1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 大唐新語(yǔ)翻譯與原文

        時(shí)間:2021-06-09 09:29:28 古籍 我要投稿

        大唐新語(yǔ)翻譯與原文

          該書(shū)記載唐代歷史人物的言行故事,起自唐初,迄于大歷,多取材于《朝野僉載》﹑《隋唐嘉話》等書(shū)。以下是小編為大家整理的大唐新語(yǔ)翻譯與原文,歡迎大家閱讀。

          大唐新語(yǔ)翻譯與原文

          原文

          狄仁杰,字懷英,并州太原人。為兒時(shí),門(mén)人有被害者,吏就詰,眾爭(zhēng)辨對(duì),仁杰誦書(shū)不置,吏讓之,答曰:“黃卷中方與圣賢對(duì),何暇與吏語(yǔ)耶?”舉明經(jīng),調(diào)汴州參軍。

          狄仁杰使岐州,遇背軍士卒數(shù)百人,夜縱剽掠,晝潛山谷,州縣擒捕系獄者數(shù)十人。仁杰曰:“此途窮者,不輯之,當(dāng)為患!蹦嗣靼褚罚S以陳首。高宗喜曰:“仁杰識(shí)國(guó)家大體!蹦祟C示天下,宥其同類(lèi)。

          武則天將不利王室,越王貞于汝南舉兵,不克,士庶坐死者六百余人,沒(méi)官五千余口。司刑使相次而至,逼促行刑。時(shí)狄仁杰檢校刺史,哀其詿誤①,止司刑使,停斬決,飛奏表曰:“臣欲聞奏,似為逆人論理;知而不言,恐乖陛下存恤之意。奏成復(fù)毀,意不能定。此輩非其本心,愿矜其詿誤!北碜,特敕配流豐州。諸囚次于寧州,寧州耆老郊迎之,曰:“我狄使君活汝耶?”相攜哭于碑側(cè),齋三日而后行。諸囚至豐州,復(fù)立碑紀(jì)德。

          初,張光輔以宰相討越王,既平之后,將士恃威,征斂無(wú)度,仁杰率皆不應(yīng)。光輔怒曰:“州將輕元帥耶?何征發(fā)之不赴?仁杰,汝南叛亂,一越王耶?”仁杰曰:“今一越王已死,而萬(wàn)越王生。”光輔質(zhì)之,仁杰曰:“明公親董戎旃②二十余萬(wàn),所在劫奪,遠(yuǎn)邇流離。創(chuàng)巨之余,肝腦涂地,此非一越王死而萬(wàn)越王生耶?且脅從之徒,勢(shì)不自固,所以先著綱③理之也。自天兵暫臨其棄城歸順者不可勝計(jì)繩墜四面成蹊奈何縱求功之人殺投降之人但恐冤聲騰沸上徹于天將請(qǐng)尚方斷馬劍斬足下。遂為光輔所譖,左授復(fù)州刺史。尋征還魏州刺史,威惠大行,百姓為立生祠。

          遷內(nèi)史,及薨,朝野凄慟。則天贈(zèng)文昌左相。中宗朝,贈(zèng)司空。睿宗朝,追封粱國(guó)公,哀榮備于三朝,代莫與之比。

         。ü(jié)選自《大唐新語(yǔ)》)

          【注】①詿(guà)誤:貽誤,連累,牽累。②戎旃(zhān):軍旗,這里指軍隊(duì)。③著綱:頒布法令。

          譯文

          狄仁杰字懷英,是并州太原人,當(dāng)他還是兒童時(shí),家里有位門(mén)人被殺害了,當(dāng)官府來(lái)查問(wèn)時(shí),眾人爭(zhēng)相申辯回答,唯獨(dú)狄仁杰自顧看書(shū)不理睬公人,官人責(zé)問(wèn)他,他說(shuō):“在書(shū)中正與圣賢對(duì)答,哪有時(shí)間和世俗的官吏說(shuō)話呢?”狄仁杰通過(guò)明經(jīng)科考試及第,調(diào)任汴州做參軍。狄仁杰出使到岐州,遇到幾百個(gè)逃兵,他們夜間四處搶掠,白天藏在山谷里,州縣擒拿拘捕在監(jiān)獄里的有幾十人。狄仁杰說(shuō):“這些都是走投無(wú)路的人,不緝拿他們,會(huì)成為禍患!庇谑窃诖舐飞蠌堎N榜文,答應(yīng)他們自首。高宗高興地說(shuō):“仁杰識(shí)得國(guó)家大體。”于是頒布詔令,告知天下,饒恕他們的同類(lèi)。

          武則天準(zhǔn)備自立為帝,對(duì)王室不利,越王李貞在汝南起兵,沒(méi)有成功。當(dāng)?shù)厥咳撕桶傩找虼耸艿綘窟B而獲死罪的.有六百多人,被抄沒(méi)家產(chǎn)的有五千多人。監(jiān)督行刑的官吏相繼來(lái)到,催促執(zhí)行死刑。當(dāng)時(shí)狄仁杰代理刺史,同情那些受連累的人,制止了監(jiān)督行刑的官吏,停止執(zhí)行死刑的決定,派人飛騎送奏表(給朝廷)說(shuō):“我想(把這件事)奏稟皇上,似乎是在替謀反的人說(shuō)情;知道了(這件事)又不說(shuō),恐怕違背了皇上您憐憫(天下百姓)的本意。奏表寫(xiě)成了又毀掉,主意總是拿不定。這些受連累的人(的行為)并非出自本意,希望皇上哀憐他們是(因?yàn)椴坏靡讯┦軤窟B的!弊啾砩献嘁院,(朝廷派人)拿著詔書(shū)(來(lái)到汝南把那些人)發(fā)配到豐州。這些囚犯在寧州暫時(shí)停留時(shí),寧州的一些德高望重的老人到郊外迎接他們,(對(duì)他們)說(shuō):“是我們狄使君救活了你們!”(囚犯?jìng)儯┗ハ鄶v扶著在(狄人杰任寧州刺史時(shí)當(dāng)?shù)匕傩諡轫炂涔Φ露⒌模┦酝纯蓿S戒了三天然后才上路。囚犯?jìng)兊搅素S州以后,又立石碑來(lái)紀(jì)念(狄仁杰的)恩德。

          當(dāng)初,張光輔憑宰相身份討伐越王,平定(越王叛亂)后,將士依仗威勢(shì),對(duì)當(dāng)?shù)貦M征暴斂,毫無(wú)節(jié)制。狄仁杰一概不聽(tīng)。張光輔很生氣說(shuō):“你們州官輕視元帥嗎?為什么不上交征發(fā)的物資呢?狄仁杰,你們?nèi)昴习l(fā)生叛亂,難道僅僅是一個(gè)越王嗎?”狄仁杰說(shuō):“現(xiàn)在一個(gè)越王已經(jīng)死了,可是千萬(wàn)個(gè)越王又生了。”張光輔質(zhì)問(wèn)這句話的含義。狄仁杰說(shuō):“您親自率領(lǐng)二十多萬(wàn)軍隊(duì),所到之處,搶劫掠奪,遠(yuǎn)近居民流離失所,他們身受如此深重的創(chuàng)傷,勢(shì)必不惜生命(造反),這不是一個(gè)越王死了而千萬(wàn)個(gè)越王又生了嗎?那些跟隨越王(造反)的人,勢(shì)必不愿堅(jiān)守,所以(朝廷)先宣布了(赦免這些人的)法令。自從朝廷軍隊(duì)突然來(lái)到,那些放棄城池歸順朝廷的人多不勝數(shù),那些投降的人用繩子從城上滑下來(lái),在城池的四周踏出一條條的小路。(您)為什么縱容那些貪求戰(zhàn)功的人,去殺戮那些投降朝廷的人呢?(這樣做)只怕會(huì)使得民間的冤聲沸騰,一直達(dá)到九天之上!(我如果能)請(qǐng)來(lái)尚方斷馬劍,將殺了你!保ㄒ虼耍┧粡埞廨o所誣陷,被貶為復(fù)州刺史,不久被召回任命為魏州刺史。(他在任時(shí))聲威恩澤廣為流傳,百姓為他立了生祠。

          (后來(lái)他又)擔(dān)任內(nèi)史,到(他)去世的時(shí)候,朝野都極為悲痛。武則天贈(zèng)封(他)為文昌左相,唐中宗時(shí)贈(zèng)封(他)為司空,唐睿宗又追封(他)為梁國(guó)公,(他)身后所獲得的榮耀一直持續(xù)了三代皇帝,當(dāng)代的人中沒(méi)有一個(gè)能跟他相比。

        【大唐新語(yǔ)翻譯與原文】相關(guān)文章:

        大唐新語(yǔ)原文翻譯10-18

        《大唐新語(yǔ)·狄仁杰》原文及翻譯04-13

        《大唐新語(yǔ)·狄仁杰》原文及翻譯09-14

        《大唐新語(yǔ)》閱讀原文及答案11-26

        世說(shuō)新語(yǔ)的原文及翻譯01-24

        世說(shuō)新語(yǔ)原文翻譯03-08

        世說(shuō)新語(yǔ)·仇隙的原文及翻譯06-13

        世說(shuō)新語(yǔ)原文注釋及翻譯02-15

        世說(shuō)新語(yǔ)的翻譯和原文06-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>