王珪字禹玉原文翻譯
王珪歷仕三朝,典內(nèi)外制十八年,朝廷大典冊(cè),多出其手。自執(zhí)政至宰相,凡十六年,少所建明,時(shí)稱(chēng)“三旨相公”。原有文集百卷,已佚!端膸(kù)全書(shū)》輯有《華陽(yáng)集》四十卷。下面是小編整理的王珪字禹玉原文翻譯,歡迎查看。
王珪字禹玉原文
王珪,字禹玉,成都華陽(yáng)人。舉進(jìn)士甲科,通判揚(yáng)州。吏民皆少硅,有大校熳不謹(jǐn),摔置之法。王倫犯淮南,珪議出郊掩擊之,賊遁去。召直集賢院,為鹽鐵判官、修起居注。接伴契丹使,北使過(guò)魏,舊皆盛服入。至是,欲便服,妄云衣冠在后乘。珪命取授之,使者愧謝。遂為賀正旦使。進(jìn)知制誥、知審官院,為翰林學(xué)士、知開(kāi)封府。遭母憂,除喪,復(fù)為學(xué)士,兼待讀學(xué)士。
嘉祐立皇子,中書(shū)召珪作詔,珪曰:“此大事也,非面受旨不可!泵魅照(qǐng)對(duì),曰:“海內(nèi)望此舉久矣,果出自圣意乎?”仁宗曰:“朕意決矣!鲍曉侔葙R,始退而草詔。歐陽(yáng)修聞而嘆曰:“真學(xué)士也!
始,珪之請(qǐng)對(duì)而作詔也,有密譖之者。英宗在位之四年,忽召至蕊珠殿,傳詔令兼端明殿學(xué)士,錫之盤(pán)龍金盆,諭之日:“秘殿之職,非直器卿予翰墨間,二府員缺,即出命矣。曩有讒口,朕今釋然無(wú)疑!鲍曋x曰:“非陛下至明,臣死無(wú)日矣!
元豐官制行,由禮部侍郎超授銀青光祿大夫。五年,正三省官名,拜尚書(shū)左仆射兼門(mén)下侍郎,以蔡確為右仆射。先是,神宗謂執(zhí)政曰:“官制將行,欲新舊人兩用之!庇衷唬骸坝反蠓,非司馬光不可!鲍暋⒋_相顧失色。珪憂甚不知所出確曰陛下久欲收靈武公能任責(zé)則相位可保也珪喜謝確帝嘗欲召司馬光,珪薦俞充帥慶,使上平西夏策。珪意以為既用兵深入,必不召光,雖召,將不至。已而光果不召。永樂(lè)之?dāng),死者十余萬(wàn)人,實(shí)珪啟之。
八年,帝有疾,珪白皇太后,請(qǐng)立延安郡王為太子。太子立,是為哲宗。進(jìn)硅金紫光祿大夫,封岐國(guó)公。五月,卒于位,年六十七。特輟朝五日,賻金帛五千,贈(zèng)太師,謚日文恭。賜壽昌甲第。
王珪字禹玉翻譯
王珪字禹玉,成都華陽(yáng)人,后來(lái)遷移舒州。曾祖王永,事奉太后任右補(bǔ)闕。吳越奉獻(xiàn)土地,王珪受命前去平均賦稅,到后全部免除各種沒(méi)有名目的賦稅,老百姓都感激涕零。回到京師,有人說(shuō)他廢除了許多賦稅地租。太宗質(zhì)問(wèn)他,他對(duì)答說(shuō)“:讓新依附的邦國(guó),蒙受天子的仁德恩惠,臣下雖然因此獲罪,至死也不遺憾!碧谑指吲d。
王珪很小就奇異警敏,語(yǔ)出驚人。從兄王琪讀他所作之賦,贊嘆說(shuō):“駿馬剛出生,就有千里的志向,只是還未強(qiáng)壯罷了!蓖婆e進(jìn)士甲科,通判揚(yáng)州。官吏和老百姓都小看他,有大校輕慢不謹(jǐn)慎者,王珪將其捉拿伏法。王倫進(jìn)犯淮南,王珪建議出兵郊外偷襲他,敵賊逃走。奉召任直集賢院,為鹽鐵判官、修起居注。接待陪伴契丹使者,經(jīng)過(guò)魏地,舊例都是穿著正服進(jìn)入。到這時(shí),使者想穿著便服進(jìn)入,并謊稱(chēng)衣帽都在后面的車(chē)?yán)铩M醌曌屖拐呷?lái)給他,使者慚愧稱(chēng)謝。于是任賀正旦使。又任知制誥、知審官院,為翰林學(xué)士、知開(kāi)封府。遇到母親謝世守喪,喪期滿后,又為學(xué)士,兼侍讀學(xué)士。
嘉祐年間確立皇太子,中書(shū)召王珪起草詔書(shū)。王珪說(shuō):“這是重大的事情,不當(dāng)面接受圣旨不行!钡诙煺(qǐng)對(duì),說(shuō):“全國(guó)很久以來(lái)就希望皇上這樣了,果真是皇上本人的意思嗎?”仁宗說(shuō)“:朕的'意向已決定了!蓖醌曉俅喂虬莘Q(chēng)賀,開(kāi)始退朝而起草詔書(shū)。歐陽(yáng)修聽(tīng)后感嘆說(shuō)“:真正的學(xué)士!
開(kāi)始,王珪請(qǐng)對(duì)而起草詔書(shū),有人暗中誣陷他。英宗在位第四年,突然在蕊珠殿召見(jiàn)王珪,發(fā)布詔書(shū)令兼任端明殿學(xué)士,賞賜盤(pán)龍金盆,并告諭王珪說(shuō):“秘殿的職務(wù),并不是把你安置在翰墨之中,二府缺員,就立即任命了你。以前有人進(jìn)讒言,朕今天全部消除沒(méi)有任何懷疑了!蓖醌暪蛑x說(shuō):“不是陛下十分英明,臣下就活不了幾天了!
元豐年間頒布官制,王珪由禮部侍郎破格授職銀青光祿大夫。元豐五年(1082),正三省官名,授尚書(shū)左仆射兼門(mén)下侍郎,以蔡確為右仆射。在這之前,神宗對(duì)執(zhí)政者說(shuō):“官制將實(shí)行,打算新舊人共同任用!庇终f(shuō):“御史大夫,非司馬光不行!蓖醌、蔡確互相觀看面容變色。王珪十分擔(dān)憂,不知道這是怎樣決定的。蔡確說(shuō)“:陛下早就想收復(fù)靈武,你如果能承擔(dān)責(zé)任,這樣就可以保住相位了!蓖醌暩吲d,向蔡確道謝。神宗曾想召見(jiàn)司馬光,王珪推薦俞充統(tǒng)率慶州,讓他敬獻(xiàn)平定西夏的謀略。王珪認(rèn)為派兵深入敵境,一定會(huì)不召見(jiàn)司馬光,即使被召見(jiàn),也將不會(huì)前來(lái)。不久司馬光果然不奉召。永樂(lè)兵敗,死者十余萬(wàn)人,實(shí)際上是由王珪開(kāi)啟的。
元豐八年(1085),神宗身患有病,王珪告訴皇太后,請(qǐng)求立延安郡王為太子。太子繼立,這就是哲宗。任王珪為金紫光祿大夫,封岐國(guó)公。五月,王珪死在任上,終年六十七歲。哲宗特地停止上朝五天,資助五千金帛辦喪事,追贈(zèng)太師,謚號(hào)為“文恭”。賜予壽昌上等的住宅。
拓展閱讀:文言文閱讀試題及答案
10.下列對(duì)文中畫(huà)波浪線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是(3分)
A.珪憂甚/不知所出/確日/陛下久欲收靈武公/能任責(zé)/則相位可保也/珪喜/謝確/
B.珪憂甚/不知所出/確日/陛下久欲收靈武/公能任責(zé)/則相位可保也/珪喜/謝確/
C.珪憂甚/不知所出確/日/陛下久欲收/靈武公能任責(zé)/則相位可保也/珪喜/謝確/
D.珪憂甚/不知所出/確日/陛下久欲收/靈武公能任責(zé)/則相位可保也/珪喜/謝確/
11.下列對(duì)文中加點(diǎn)詞語(yǔ)的相關(guān)內(nèi)容的解說(shuō),不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.進(jìn)士,中國(guó)古代科舉制度中,會(huì)試考取后通過(guò)中央政府最后一級(jí)考試的人稱(chēng)為進(jìn)士。
B.除喪,古代居喪期穿喪服。古時(shí)官員遇父母去世,須辭官守喪。期滿后才可復(fù)職。
C.超授,升遷,亦指越等授官!斑M(jìn)知制誥”中的“進(jìn)”在文中指“晉升’9‘‘提拔任用”。
D.卒,古代指大夫死亡。王珪為金紫光祿大夫,封岐國(guó)公。所以他的死被稱(chēng)為“卒”。
12.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.王珪擔(dān)任揚(yáng)州通判時(shí),很多官吏和百姓都小看他,有個(gè)大校對(duì)他態(tài)度十分輕慢,王珪將他捉拿伏法。
B.王珪做事堅(jiān)持原則。嘉祐年間確立太子,中書(shū)召王珪起草詔書(shū)。王珪認(rèn)為須當(dāng)面接受圣旨。得到仁宗答復(fù)才起草。被歐陽(yáng)修高度稱(chēng)贊。
C.王珪妒嫉司馬光受寵。他擔(dān)憂司馬光受寵而威脅自己的相位,于是聽(tīng)從蔡確的計(jì)謀讓司馬光不奉召,造成永樂(lè)兵敗,死者十余萬(wàn)人。
D.王珪擁立哲宗受到優(yōu)待。神宗患病,王珪請(qǐng)求擁立哲宗。王珪被賞官封爵。死時(shí),哲宗特意停止上朝,追贈(zèng)太師,賜予上等住宅。
13.把文中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
(1)至是,欲便服,妄云衣冠在后乘。珪命取授之,使者愧謝。(5分)
(2)“曩有讒口,朕今釋然無(wú)疑!鲍曋x曰:“非陛下至明,臣死無(wú)日矣!保5分)
參考答案:
10.B(原文標(biāo)點(diǎn):,珪憂甚,不知所出。確曰:“陛下久欲收靈武,公能任責(zé),則相位可保也!鲍曄,謝確。)
11.B(除喪:守喪期滿,脫去喪父)
12.C(“司馬光不奉召”并非“蔡確的計(jì)謀”,而是王珪自己的判斷,“永樂(lè)兵敗”也與蔡確無(wú)關(guān))
13.(1)到這時(shí),使者想穿著便服進(jìn)入,并謊稱(chēng)衣服都在后面的牢里.王珪讓使者取來(lái)給他,使者慚愧道歉。
。2)“以前有人進(jìn)讒言,朕今天全部消除沒(méi)有任何懷疑了!蓖醌暪蛑x說(shuō):“不是陛下十分英明,我就活不了幾天了。”
【王珪字禹玉原文翻譯】相關(guān)文章:
王禹偁《黃岡竹樓》原文及翻譯12-06
金陵懷古_(tái)王珪的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
傅珪傳原文及翻譯06-09
王禹偁黃岡竹樓記原文翻譯及賞析11-15
鄧禹雄才原文與翻譯11-25
禹廟原文賞析及翻譯10-01
鯀禹治水原文及翻譯07-20