- 《史記·張釋之馮唐列傳》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
張釋之馮唐列傳原文及翻譯
張釋之、馮唐都是漢文帝時(shí)杰出之士。他們不僅有真知灼見(jiàn),而且敢于堅(jiān)持正確意見(jiàn),批評(píng)最高統(tǒng)治者,這些都是令人折節(jié)佩服的。司馬遷對(duì)他們充滿景仰之情,才由衷地稱許他們的言論是“有味哉!有味哉!”下面小編收集整理了關(guān)于張釋之列傳原文及翻譯。歡迎大家閱讀。
張釋之馮唐列傳原文及翻譯 篇1
原文
張廷尉釋之者,堵陽(yáng)人也,字季。有兄仲同居。以訾為騎郎,事孝文帝,十歲不得調(diào),無(wú)所知名。釋之曰:“久宦減仲之產(chǎn),不遂!庇悦鈿w。中郎將袁盎知其賢,惜其去,乃請(qǐng)徙釋之補(bǔ)謁者。釋之既朝畢,因前言便宜事。文帝曰:“卑之,毋甚高論,令今可施行也!膘妒轻屩郧貪h之間事,秦所以失而漢所以興者久之。文帝稱善,乃拜釋之為謁者仆射。
釋之從行,登虎圈。上問(wèn)上林尉諸禽獸簿,十余問(wèn),尉左右視,盡不能對(duì);⑷莘驈呐源緦(duì)上所問(wèn)禽獸簿甚悉,欲以觀其能口對(duì)響應(yīng)無(wú)窮者。文帝曰:“吏不當(dāng)若是邪?尉無(wú)賴!”乃詔釋之拜嗇夫?yàn)樯狭至。釋之久之前曰:“陛下以絳侯周勃何如人也?”上曰:“長(zhǎng)者也。”又復(fù)問(wèn):“東陽(yáng)侯張相如何如人也?”上復(fù)曰:“長(zhǎng)者!贬屩唬骸胺蚪{侯、東陽(yáng)侯稱為長(zhǎng)者,此兩人言事曾不能出口,豈斅此嗇夫諜諜利口捷給哉!且秦以任刀筆之吏,吏爭(zhēng)以亟疾苛察相高,然其敝徒文具耳,無(wú)惻隱之實(shí)。以故不聞其過(guò),陵夷而至於二世,天下土崩。今陛下以嗇夫口辯而超遷之,臣恐天下隨風(fēng)靡靡,爭(zhēng)為口辯而無(wú)其實(shí)。且下之化上疾於景響,舉錯(cuò)不可不審也!蔽牡墼唬骸吧啤!蹦酥共话輪莘颉
上就車,召釋之參乘,徐行,問(wèn)釋之秦之敝。具以質(zhì)言。至宮,上拜釋之為公車令。
頃之,太子與梁王共車入朝,不下司馬門(mén),於是釋之追止太子、梁王無(wú)得入殿門(mén)。遂劾不下公門(mén)不敬,奏之。薄太后聞之,文帝免冠謝曰:“教兒子不謹(jǐn)!北√竽耸故钩性t赦太子、梁王,然后得入。文帝由是奇釋之,拜為中大夫。
頃之,至中郎將。從行至霸陵,居北臨廁。是時(shí)慎夫人從,上指示慎夫人新豐道,曰:“此走邯鄲道也。”使慎夫人鼓瑟,上自倚瑟而歌,意慘凄悲懷,顧謂群臣曰:“嗟乎!以北山石為槨,用纻絮斫陳,蕠漆其間,豈可動(dòng)哉!”左右皆曰:“善!贬屩斑M(jìn)曰:“使其中有可欲者,雖錮南山猶有郄;使其中無(wú)可欲者,雖無(wú)石槨,又何戚焉!”文帝稱善。其后拜釋之為廷尉。
頃之,上行出中渭橋,有一人從穚下走出,乘輿馬驚。於是使騎捕,屬之廷尉。釋之治問(wèn)。曰:“縣人來(lái),聞蹕,匿橋下。久之,以為行已過(guò),即出,見(jiàn)乘輿車騎,即走耳!蓖⑽咀喈(dāng),一人犯蹕,當(dāng)罰金。文帝怒曰:“此人親驚吾馬,吾馬賴柔和,令他馬,固不敗傷我乎?而廷尉乃當(dāng)之罰金!”釋之曰:“法者天子所與天下公共也。今法如此而更重之,是法不信於民也。且方其時(shí),上使立誅之則已。今既下廷尉,廷尉,天下之平也,一傾而天下用法皆為輕重,民安所措其手足?唯陛下察之!绷季茫显唬骸巴⑽井(dāng)是也!
其后有人盜高廟坐前玉環(huán),捕得,文帝怒,下廷尉治。釋之案律盜宗廟服御物者為奏,奏當(dāng)棄市。上大怒曰:“人之無(wú)道,乃盜先帝廟器,吾屬廷尉者,欲致之族,而君以法奏之,非吾所以共承宗廟意也。”釋之免冠頓首謝曰:“法如是足也。且罪等,然以逆順為差。今盜宗廟器而族之,有如萬(wàn)分之一,假令愚民取長(zhǎng)陵一抔土,陛下何以加其法乎?”久之,文帝與太后言之,乃許廷尉當(dāng)。是時(shí),中尉條侯周亞夫與梁相山都侯王恬開(kāi)見(jiàn)釋之持議平,乃結(jié)為親友。張廷尉由此天下稱之。
后文帝崩,景帝立,釋之恐,稱病。欲免去,懼大誅至;欲見(jiàn)謝,則未知何如。用王生計(jì),卒見(jiàn)謝,景帝不過(guò)也。
王生者,善為黃老言,處士也。嘗召居廷中,三公九卿盡會(huì)立,王生老人,曰“吾穇解”,顧謂張廷尉:“為我結(jié)穇!”釋之跪而結(jié)之。既已,人或謂王生曰:“獨(dú)柰何廷辱張廷尉,使跪結(jié)穇?”王生曰:“吾老且賤,自度終無(wú)益於張廷尉。張廷尉方今天下名臣,吾故聊辱廷尉,使跪結(jié)穇,欲以重之!敝T公聞之,賢王生而重張廷尉。
張廷尉事景帝歲余,為淮南王相,猶尚以?過(guò)也。久之,釋之卒。其子曰張摯,字長(zhǎng)公,官至大夫,免。以不能取容當(dāng)世,故終身不仕。
馮唐者,其大父趙人。父徙代。漢興徙安陵。唐以孝著,為中郎署長(zhǎng),事文帝。文帝輦過(guò),問(wèn)唐曰:“父老何自為郎?家安在?”唐具以實(shí)對(duì)。文帝曰:“吾居代時(shí),吾尚食監(jiān)高袪數(shù)為我言趙將李齊之賢,戰(zhàn)於鉅鹿下。今吾每飯,意未嘗不在鉅鹿也。父知之乎?”唐對(duì)曰:“尚不如廉頗、李牧之為將也!鄙显唬骸昂我?”唐曰:“臣大父在趙時(shí),為官將,善李牧。臣父故為代相,善趙將李齊,知其為人也!鄙霞嚷劻H、李牧為人,良說(shuō),而搏髀曰:“嗟乎!吾獨(dú)不得廉頗、李牧?xí)r為吾將,吾豈憂匈奴哉!”唐曰:“主臣!陛下雖得廉頗、李牧,弗能用也!鄙吓,起入禁中。良久,召唐讓曰:“公柰何眾辱我,獨(dú)無(wú)間處乎?”唐謝曰:“鄙人不知忌諱!
當(dāng)是之時(shí),匈奴新大入朝?,殺北地都尉卬。上以胡寇為意,乃卒復(fù)問(wèn)唐曰:“公何以知吾不能用廉頗、李牧也?”唐對(duì)曰:“臣聞上古王者之遣將也,跪而推轂,曰閫以內(nèi)者,寡人制之;閫以外者,將軍制之。軍功爵賞皆決於外,歸而奏之。此非虛言也。臣大父言,李牧為趙將居邊,軍市之租皆自用饗士,賞賜決於外,不從中擾也。委任而責(zé)成功,故李牧乃得盡其智能,遣選車千三百乘,彀騎萬(wàn)三千,百金之士十萬(wàn),是以北逐單于,破東胡,滅澹林,西抑彊秦,南支韓、魏。當(dāng)是之時(shí),趙幾霸。其后會(huì)趙王遷立,其母倡也。王遷立,乃用郭開(kāi)讒,卒誅李牧,令顏聚代之。是以兵破士北,為秦所禽滅。今臣竊聞魏尚為云中守,其軍市租盡以饗士卒,私養(yǎng)錢(qián),五日一椎牛,饗賓客軍吏舍人,是以匈奴遠(yuǎn)避,不近云中之塞。虜曾一入,尚率車騎擊之,所殺其眾。夫士卒盡家人子,起田中從軍,安知尺籍伍符。終日力戰(zhàn),斬首捕虜,上功莫府,一言不相應(yīng),文吏以法繩之。其賞不行而吏奉法必用。臣愚,以為陛下法太明,賞太輕,罰太重。且云中守魏尚坐上功首虜差六級(jí),陛下下之吏,削其爵,罰作之。由此言之,陛下雖得廉頗、李牧,弗能用也。臣誠(chéng)愚,觸忌諱,死罪死罪!”文帝說(shuō)。是日令馮唐持節(jié)赦魏尚,復(fù)以為云中守,而拜唐為車騎都尉,主中尉及郡國(guó)車士。
七年,景帝立,以唐為楚相,免。武帝立,求賢良,舉馮唐。唐時(shí)年九十余,不能復(fù)為官,乃以唐子馮遂為郎。遂字王孫,亦奇士,與余善。
太史公曰:張季之言長(zhǎng)者,守法不阿意;馮公之論將率,有味哉!有味哉!語(yǔ)曰“不知其人,視其友”。二君之所稱誦,可著廊廟。書(shū)曰“不偏不黨,王道蕩蕩;不黨不偏,王道便便”。張季、馮公近之矣。
張季未偶,見(jiàn)識(shí)袁盎。太子懼法,嗇夫無(wú)狀。驚馬罰金,盜環(huán)悟上。馮公白首,味哉論將。因?qū)铨R,收功魏尚。
譯文
廷尉張釋之,是堵陽(yáng)人,字季。和他的哥哥仲生活在一起。由于家中資財(cái)多而作了騎郎,侍奉漢文帝,十年內(nèi)得不到升遷,默默無(wú)名。張釋之說(shuō):“長(zhǎng)時(shí)間的做郎官,耗減了哥哥的資財(cái),使人不安!毕胍o職回家。中郎將袁盎知道他德才兼?zhèn)洌锵碾x去。就請(qǐng)求漢文帝調(diào)補(bǔ)他做謁者。張釋之朝見(jiàn)文帝后,就趨前陳說(shuō)利國(guó)利民的大計(jì)方針,文帝說(shuō):“說(shuō)些接近現(xiàn)實(shí)生活的事,不要高談闊論,說(shuō)的應(yīng)該現(xiàn)在就能實(shí)施。”于是,張釋之又談起秦漢之際的事,談了很長(zhǎng)時(shí)間關(guān)于秦朝滅亡和漢朝興盛的原因。文帝很贊賞他,就任命他做了謁者仆射。
一次,張釋之跟隨漢文帝出行,登臨虎圈,漢文帝詢問(wèn)書(shū)冊(cè)上登記的各種禽獸的情況,問(wèn)了十幾個(gè)問(wèn)題,上林尉只能東瞧西看,全都不能回答。看管虎圈的嗇夫從旁代上林尉回答了皇帝提出的問(wèn)題,答得極周全。想借此顯示自己回答問(wèn)題有如聲響回應(yīng)而且無(wú)法問(wèn)倒。漢文帝說(shuō):“做官吏不該像這樣嗎?上林尉不可依靠!庇谑敲顝堘屩寙莘蜃錾狭至。張釋之過(guò)了一會(huì)兒才上前說(shuō):“陛下認(rèn)為絳侯周勃是怎樣的人呢?”文帝說(shuō):“是長(zhǎng)者啊!”又再一次問(wèn):“東陽(yáng)侯張相如是怎樣的人呢?”文帝再一次回答說(shuō):“是個(gè)長(zhǎng)者。”張釋之說(shuō):“絳侯與東陽(yáng)侯都被稱為長(zhǎng)者,可這兩個(gè)人議論事情時(shí)都不善于言談,現(xiàn)在這樣做,難道讓人們?nèi)バХㄟ@個(gè)喋喋不休伶牙俐齒的嗇夫嗎?秦代由于重用了舞文弄法的官吏,所以官吏們爭(zhēng)著以辦事迅急苛刻督責(zé)為高,然而這樣做的流弊在于徒然具有官樣文書(shū)的表面形式,而沒(méi)有憐憫同情的實(shí)質(zhì)。因?yàn)檫@個(gè)緣故,秦君聽(tīng)不到自己的過(guò)失,國(guó)勢(shì)日衰,到秦二世時(shí),秦國(guó)也就土崩瓦解了,F(xiàn)在陛下因?yàn)閱莘蛄嫜览X就越級(jí)提拔他,我想恐怕天下人都會(huì)追隨這種風(fēng)氣,爭(zhēng)相施展口舌之能而不求實(shí)際。況且在下位的人被在上的人感化,快得猶如影之隨形聲之回應(yīng)一樣,陛下做任何事情都不可不審慎!”文帝說(shuō):“好吧!”于是,取消原來(lái)的打算,不再任命嗇夫?yàn)樯狭至睢?/p>
文帝上了車,讓張釋之陪乘在身旁,車慢慢前行。文帝問(wèn)張釋之秦政的弊端,張釋之都據(jù)實(shí)而言。到了宮里,文帝就任命張釋之做了公車令。
不久,太子與梁王同乘一輛車入朝,到了皇宮外的司馬門(mén)也沒(méi)有下車,當(dāng)時(shí)張釋之迎上去阻止太子、梁王,不讓他們進(jìn)宮。并檢舉揭發(fā)他們?cè)诨蕦m門(mén)外不下車犯了“不敬”罪,并報(bào)告給皇帝。薄太后知道了這件事,文帝摘下帽子陪罪說(shuō):“怪我教導(dǎo)兒子不嚴(yán)。”薄太后也派使臣帶著她的赦免太子梁王罪過(guò)的詔書(shū)前來(lái),太子、梁王才能夠進(jìn)入宮中。文帝由此更加看出了張釋之的與眾不同,任命他做了中大夫。
又過(guò)了些時(shí)候,張釋之升任中郎將。跟隨皇帝到了霸陵,漢文帝站在霸陵的北面眺望。這時(shí)慎夫人也跟隨前行,皇帝用手指示著通往新豐的`道路給她看,并說(shuō):“這是通往邯鄲的道路啊!苯又,讓慎夫人彈瑟,漢文帝自己合著瑟的曲調(diào)而唱,心里很凄慘悲傷,回過(guò)頭來(lái)對(duì)著群臣說(shuō):“唉!用北山的石頭做槨,用切碎的苧麻絲絮充塞石槨縫隙,再用漆粘涂在上面,哪還能打得開(kāi)呢?”在身邊的近侍都說(shuō):“對(duì)的!睆堘屩呱锨叭フf(shuō)道:“假若里面有了引發(fā)人們貪欲的東西,即使封鑄南山做棺槨,也還會(huì)有縫隙;假若里面沒(méi)有引發(fā)人們貪欲的東西,即使沒(méi)有石槨,又哪里用得著憂慮呢!”文帝稱贊他說(shuō)得好。后來(lái)任命他做了廷尉。
此后不久,皇帝出巡經(jīng)過(guò)長(zhǎng)安城北的中渭橋,有一個(gè)人突然從橋下跑了出來(lái),皇帝車駕的馬受了驚。于是命令騎士捉住這個(gè)人,交給了廷尉張釋之。張釋之審訊那個(gè)人。那人說(shuō):“我是長(zhǎng)安縣的鄉(xiāng)下人,聽(tīng)到了清道禁止人通行的命令,就躲在橋下。過(guò)了好久,以為皇帝的隊(duì)伍已經(jīng)過(guò)去了,就從橋下出來(lái),一下子看見(jiàn)了皇帝的車隊(duì),馬上就跑起來(lái)!比缓笸⑽鞠蚧实蹐(bào)告那個(gè)人應(yīng)得的處罰,說(shuō)他觸犯了清道的禁令,應(yīng)處以罰金。文帝發(fā)怒說(shuō):“這個(gè)人驚了我的馬,我的馬幸虧馴良溫和,假如是別的馬,說(shuō)不定就摔傷了我,可是廷尉才判處他罰金!”張釋之說(shuō):“法律是天子和天下人應(yīng)該共同遵守的,F(xiàn)在法律就這樣規(guī)定,卻要再加重處罰,這樣法律就不能取信于民。而在那時(shí),皇上您讓人立刻殺了他也就罷了。現(xiàn)在既然把這個(gè)人交給廷尉,廷尉是天下公正執(zhí)法的帶頭人,稍一偏失,而天下執(zhí)法者都會(huì)任意或輕或重,老百姓豈不會(huì)手足無(wú)措?愿陛下明察!痹S久,皇帝才說(shuō):“廷尉的判處是正確的!
后來(lái),有人偷了高祖廟神座前的玉環(huán),被抓到了,文帝發(fā)怒,交給廷尉治罪。張釋之按法律所規(guī)定偷盜宗廟服飾器具之罪奏報(bào)皇帝;实鄄淮笈f(shuō):“這人胡作非為無(wú)法無(wú)天,竟偷盜先帝廟中的器物,我交給廷尉審理的目的,想要給他滅族的懲處,而你卻一味按照法律條文把懲處意見(jiàn)報(bào)告我,這不是我恭敬奉承宗廟的本意啊!睆堘屩撁边殿^謝罪說(shuō):“依照法律這樣處罰已經(jīng)足夠了。況且在罪名相同時(shí),也要區(qū)別犯罪程度的輕重不同。現(xiàn)在他偷盜祖廟的器物就要處以滅族之罪,萬(wàn)一有愚蠢的人挖長(zhǎng)陵一捧土,陛下用什么刑罰懲處他呢?”過(guò)了一些時(shí)候,文帝和薄太后談?wù)摿诉@件事,才同意了廷尉的判決。當(dāng)時(shí),中尉條侯周亞夫與梁國(guó)國(guó)相山都侯王恬開(kāi)看到了張釋之執(zhí)法論事公正,就和他結(jié)為親密的朋友。張釋之由此得到天下人的稱贊。
后來(lái),文帝死去,景帝即位。張釋之內(nèi)心恐懼,假稱生病。想要辭職離去,又擔(dān)心隨之招致被誅殺;要當(dāng)面向景帝謝罪,又不知怎么辦好。用了王生的計(jì)策,終于見(jiàn)到景帝道歉謝罪,景帝沒(méi)有責(zé)怪他。
王生是喜好黃老學(xué)說(shuō)的處士。曾被召進(jìn)朝廷中,三公九卿全齊聚站在那里,王生是個(gè)老年人,說(shuō):“我的襪帶松脫了!被剡^(guò)頭來(lái)對(duì)張廷尉說(shuō):“為我結(jié)好襪帶!”張釋之就跪下結(jié)好襪帶。事后,有人問(wèn)王生說(shuō):“為什么單單在朝廷上羞辱張廷尉,讓他跪著結(jié)襪帶?”王生說(shuō):“我年老,又地位卑下。自己料想最終不能給張廷尉什么好處。張廷尉是天下名臣,我稍微羞辱張廷尉,讓他跪下結(jié)襪帶,想用這種辦法加強(qiáng)他的名望!备魑淮蟪紓兟(tīng)說(shuō)后,都稱贊王生的賢德而且敬重張廷尉。
張廷尉侍奉景帝一年多,被貶謫為淮南王相,這還是由于以前得罪景帝的緣故。過(guò)了一些時(shí)候,張釋之死了。他的兒子叫張摯,字長(zhǎng)公,官職一直做到大夫,后被免職。因?yàn)樗荒苡袭?dāng)時(shí)的權(quán)貴顯要,所以直到死也沒(méi)有再做官。
馮唐,他的祖父是戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙國(guó)人。他的父親移居到了代地。漢朝建立后,又遷到安陵。馮唐以孝行著稱于時(shí),被舉薦做了中郎署長(zhǎng),侍奉漢文帝。一次文帝乘車經(jīng)過(guò)馮唐任職的官署,問(wèn)馮唐說(shuō):“老人家怎么還在做郎官?家在哪里?”馮唐都如實(shí)作答。漢文帝說(shuō):“我在代郡時(shí),我的尚食監(jiān)高祛多次和我談到趙將李齊的才能,講述了他在鉅鹿城下作戰(zhàn)的情形。現(xiàn)在我每次吃飯時(shí),心里總會(huì)想起鉅鹿之戰(zhàn)時(shí)的李齊。老人家知道這個(gè)人嗎?”馮唐回答說(shuō):“他尚且比不上廉頗、李牧的指揮才能。”漢文帝說(shuō):“憑什么這樣說(shuō)呢?”馮唐說(shuō):“我的祖父在趙國(guó)時(shí),擔(dān)任過(guò)統(tǒng)率士兵的職務(wù),和李牧有很好的交情。我父親從前做過(guò)代相,和趙將李齊也過(guò)從甚密,所以能知道他們的為人!睗h文帝聽(tīng)完馮唐的述說(shuō),很高興,拍著大腿說(shuō):“我偏偏得不到廉頗、李牧這樣的人做將領(lǐng),如果有這樣的將領(lǐng),我難道還憂慮匈奴嗎?”馮唐說(shuō):“臣誠(chéng)惶誠(chéng)恐,我想陛下即使得到廉頗、李牧,也不會(huì)任用他們。”漢文帝大怒,起身回宮。過(guò)了好長(zhǎng)一會(huì)兒,才又召見(jiàn)馮唐責(zé)備他說(shuō):“你為什么當(dāng)眾侮辱我?難道就不能私下告訴我嗎?”馮唐謝罪說(shuō):“我這個(gè)鄙陋之人不懂得忌諱回避。”
在這時(shí),匈奴人新近大舉侵犯朝?,殺死北地都尉孫卬。漢文帝正為此憂慮,就終于又一次詢問(wèn)馮唐:“您怎么知道我不能任用廉頗、李牧呢?”馮唐回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)古時(shí)候君王派遣將軍時(shí),跪下來(lái)推著車轂說(shuō),國(guó)門(mén)以內(nèi)的事我決斷,國(guó)門(mén)以外的事,由將軍裁定。所有軍隊(duì)中因功封爵獎(jiǎng)賞的事,都由將軍在外決定,歸來(lái)再奏報(bào)朝廷。這不是虛夸之言呀。我的祖父說(shuō),李牧在趙國(guó)邊境統(tǒng)率軍隊(duì)時(shí),把征收的稅金自行用來(lái)犒賞部下。賞賜由將軍在外決定,朝廷不從中干預(yù)。君王交給他重任,而要求他成功,所以李牧才能夠充分發(fā)揮才智。派遣精選的兵車一千三百輛,善于騎射的士兵一萬(wàn)三千人,能夠建樹(shù)功勛的士兵十萬(wàn)人,因此能夠在北面驅(qū)逐單于,大破東胡,消滅澹林,在西面抑制強(qiáng)秦,在南面支援韓魏。在這時(shí),趙國(guó)幾乎成為霸主。后來(lái)恰逢趙王遷即位,他的母親是賣唱的女子。他一即位,就聽(tīng)信郭開(kāi)的讒言,最終殺了李牧,讓顏聚取代他。因此軍潰兵敗,被秦人俘虜消滅。如今我聽(tīng)說(shuō)魏尚做云中郡郡守,他把軍市上的稅金全部用來(lái)犒賞士兵,還拿出個(gè)人的錢(qián)財(cái),五天殺一次牛,宴請(qǐng)賓客、軍吏、親近左右,因此匈奴人遠(yuǎn)遠(yuǎn)躲開(kāi),不敢靠近云中郡的邊關(guān)要塞。匈奴曾經(jīng)入侵一次,魏尚率領(lǐng)軍隊(duì)出擊,殺死很多敵軍。那些士兵都是一般人家的子弟,從村野來(lái)參軍,哪里知道“尺籍”、“伍符”這些法令律例呢?他們只知道整天拼力作戰(zhàn),殺敵捕俘,到幕府報(bào)功,只要有一句話不合實(shí)際情況,法官就用法律制裁他們。應(yīng)得的獎(jiǎng)賞不能兌現(xiàn),而法官卻依法必究。我愚蠢地認(rèn)為陛下的法令太嚴(yán)明,獎(jiǎng)賞太輕,懲罰太重。況且云中郡郡守魏尚只犯了錯(cuò)報(bào)多殺敵六人的罪,陛下就把他交給法官,削奪他的爵位,判處一年的刑期。由此說(shuō)來(lái),陛下即使得到廉頗、李牧,也是不能重用的。我確實(shí)愚蠢,觸犯了禁忌,該當(dāng)死罪,該當(dāng)死罪!”文帝很高興,當(dāng)天就讓馮唐拿著漢節(jié)出使前去赦免魏尚,重新讓他擔(dān)任云中郡郡守,而任命馮唐作車騎都尉,掌管中尉和各郡國(guó)的車戰(zhàn)之士。
漢文帝后元七年(前163),漢景帝即位,讓馮唐去做楚國(guó)的丞相,不久被免職。漢武帝即位時(shí),征求賢良之士,大家舉薦馮唐。馮唐這年已九十多歲,不能再做官了,于是任用他的兒子馮遂做了郎官。馮遂字王孫,也是杰出的人才,和我友好。
太史公說(shuō):張釋之談?wù)撻L(zhǎng)者的一番話,和他嚴(yán)守法度不迎合皇帝心意的事;以及馮公的談?wù)撊斡脤洠形栋。∮形栋!俗話說(shuō):“不了解那個(gè)人,看看他結(jié)交的朋友就可知道!彼麄儍晌凰澰S長(zhǎng)者將帥的話,應(yīng)該標(biāo)著于朝廷。《尚書(shū)》說(shuō):“不偏私不結(jié)黨,王道才會(huì)平坦寬廣;不結(jié)黨不偏私,王道才能明辯!睆埣九c馮公近似于這種說(shuō)法呀!
注釋:
因前言便宜事 便宜事:指有利于治國(guó),合乎時(shí)宜的辦法或建議
甚悉 悉:詳備
欲以觀其能口對(duì)響應(yīng)無(wú)窮者 響應(yīng):像回聲一樣應(yīng)和
豈斅此嗇夫諜諜利口捷給哉 斅:效仿
諜諜:同:"喋喋",形容說(shuō)話多
利口捷給:能言善辯
天下土崩 土崩:像土塊散落一樣
且下之化上 化:被感化
具以質(zhì)言 實(shí)質(zhì),本質(zhì)
遂劾不下公門(mén)不敬 劾:揭發(fā)罪狀
雖錮南山猶有郄 郄:同"隙",縫隙
欲見(jiàn)謝 見(jiàn)謝 :當(dāng)面道歉
善李牧 善:交好
委任而責(zé)成功 委任:委托
責(zé):要求
成功:成就功績(jī)
百金之士十萬(wàn) 百金:代指作戰(zhàn)英勇頑強(qiáng)者
文吏以法繩之 繩:糾正
守法不阿意 阿:迎合,屈從
張釋之馮唐列傳原文及翻譯 篇2
原文:
馮唐以孝著,為中郎署長(zhǎng),事文帝。上既聞廉頗、李牧為人,良說(shuō),而搏髀曰:“嗟乎!吾獨(dú)不得廉頗、李牧為吾將,吾豈憂匈奴哉!”唐曰:“陛下雖得廉頗、李牧,弗能用也!鄙吓鹑虢。良久,召唐讓曰:①“公奈何眾辱我,獨(dú)無(wú)間處乎?”唐謝曰:“鄙人不知忌諱!
當(dāng)是之時(shí),匈奴新大入朝那,殺北地都尉卯。上以胡寇為意,乃復(fù)問(wèn)唐曰:“公何以知吾不能用廉頗、李牧也?”唐對(duì)曰:“臣聞上古王者之遣將也,跪而推轂,曰‘閫以內(nèi)者,寡人制之;閫以外者,將軍制之。軍功爵賞皆決于外,歸而奏之’。此非虛言也。臣大父言,李牧為趙將居邊,軍市之租皆自用饗士,賞賜決于外,不從中擾也。委任而責(zé)成功,故李牧乃得盡其智能,遣選車千三百乘,彀騎萬(wàn)三千,百金之士十萬(wàn),是以北逐單于,破東胡,滅澹林,西抑強(qiáng)秦,南支韓魏。當(dāng)是之時(shí),趙幾霸。其后會(huì)趙王遷立,其母倡也。王遷立,乃用郭開(kāi)讒,卒誅李牧,令顏聚代之。是以兵破士北,為秦所禽滅。今臣竊聞魏尚為云中守,其軍市租盡以饗士卒,出私養(yǎng)錢(qián),五日一椎牛,饗賓客軍吏舍人,是以匈奴遠(yuǎn)避,不近云中之塞。虜曾一入,尚率車騎擊之,所殺甚眾。②夫士卒盡家人子,起田中從軍,安知尺籍五符。終日力戰(zhàn),斬首捕虜,上功莫府,一言不相應(yīng),文吏以法繩之。其賞不行而吏奉法必用。臣愚,以為陛下法太明,賞太輕,罰太重。且云中守魏尚坐上功首虜差六級(jí)。陛下下之吏,削其爵,罰作之。由此言之,陛下雖得廉頗、李牧,弗能用也。臣誠(chéng)愚,觸忌諱,死罪死罪!”③文帝說(shuō),是日令馮唐持節(jié)赦魏尚,復(fù)以為云中守,而拜唐為車騎都尉,主中尉及郡國(guó)車士。
七年,景帝立,以唐為楚相,免。武帝立,求賢良,舉馮唐。唐時(shí)年九十余,不能復(fù)為官,乃以唐子馮遂為郎。遂字王孫,亦奇士,與余善。
。ㄟx自《史記·張釋之馮唐列傳》)
譯文:
馮唐以至孝著名,為中郎暑長(zhǎng),侍奉文帝。文帝聽(tīng)說(shuō)了廉頗、李牧的事跡以后,高興得拍著大腿說(shuō):“唉!我(怎么)偏偏得不到到廉頗、李牧那樣的人才來(lái)做我的將軍?(如果得到了),我又怎會(huì)擔(dān)憂匈奴為患呢!”馮唐說(shuō):“陛下即使得到像廉頗、李牧那樣的將才,也不懂得任用!”文帝很生氣,站起來(lái)返入宮中,過(guò)了好一會(huì)兒,才召見(jiàn)馮唐,責(zé)備他說(shuō):“您為何當(dāng)眾羞辱我呢?難道沒(méi)有僻靜的地方(不能私下告訴我)嗎?”馮唐謝罪說(shuō):“臣是個(gè)鄉(xiāng)鄙之人,不懂得避忌!
那個(gè)時(shí)候,正當(dāng)匈奴剛剛大舉入侵朝那縣,殺死了北地郡的都尉孫卯。文帝正以匈奴入屯為憂,于是才再問(wèn)馮唐說(shuō):“您怎么知道我不懂得任用廉頗、李牧那樣的人才呢?”馮唐回答說(shuō):“臣聽(tīng)說(shuō)古代君王派遣將軍的`時(shí)候,跪下來(lái)推著車,說(shuō)‘朝廷內(nèi)的事,由寡人作主,朝廷外的事則任由將軍裁斷。一切論功行賞及爵封之事,都由將軍在外決定,回來(lái)再報(bào)告一聲就是了’。這并非無(wú)稽之談,我的祖父說(shuō),李牧為趙將,屯駐在邊境,軍市的租稅都自行用來(lái)犒饗士卒,賞賜在外決定,不受朝廷的牽制。君主一切委托他,并且要求他成功,因此李牧可以竭盡他的智能,派遣精選的兵車一千三百輛,能射的騎兵一萬(wàn)三千人,價(jià)值百金之良士十萬(wàn)人,所以他能夠在北方驅(qū)逐單于,大破東胡,殲滅澹林,在西方抑制強(qiáng)秦,在南方抵抗韓、魏,那個(gè)時(shí)候,趙國(guó)幾乎稱霸。后來(lái),剛好趙王遷即位——他的母親是個(gè)倡家女。他即位后,竟然聽(tīng)信郭開(kāi)的讒言,終于殺了李牧,而派顏聚代替他。因此軍隊(duì)被擊敗,士兵潰散奔逃,被泰兵所虜殺,F(xiàn)在我聽(tīng)說(shuō)魏尚做云中郡的郡守,他軍市的租稅全用來(lái)犒饗士卒,更拿出私有的錢(qián)財(cái),每幾天就殺一次牛,以饗賓客、軍吏及舍人,所以匈奴躲得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,不敢接近云中郡的關(guān)塞。有一次匈奴曾經(jīng)入侵,魏尚率領(lǐng)車騎出擊,殺敵甚多。那些士卒都是平民百姓的子弟,由田野間出來(lái)從軍,(他們)哪里了解軍中規(guī)章條令呢?終日只拼命作戰(zhàn),斬?cái)呈,虜敵人,到幕府記錄?zhàn)功,可是稍有不合,文吏就以法律來(lái)制裁他。該賞的不賞,可犯了法,文吏卻絕對(duì)按律處分,我愚蠢地認(rèn)為陛下的法令太嚴(yán)明,獎(jiǎng)賞太輕,懲罰太重。況且云中郡郡守魏尚只犯了錯(cuò)報(bào)多殺敵六人的罪,陛下就把他交給法官,削奪他的爵位,判處一年的刑期。由此說(shuō)來(lái),陛下縱然得到像廉頗、李牧那樣的將才,也不懂得任用的。我實(shí)在很愚昧,觸犯了禁忌,該當(dāng)死罪,該當(dāng)死罪!”文帝很高興,當(dāng)天就令馮唐拿著符節(jié)去赦免了魏尚的罪,再度任命他為云中郡守,又任命馮唐為車騎都尉,統(tǒng)領(lǐng)中尉和郡國(guó)的車戰(zhàn)之士。
過(guò)了十年,景帝即位,任命馮唐為楚相,后又免官。武帝即位,訪求賢良之士,鄉(xiāng)里推舉馮唐。當(dāng)時(shí)馮唐已九十多歲,不能再做官了,于是任用他的兒子馮遂為郎;馮遂字王孫,也是一個(gè)不凡的人,跟我很要好。
【張釋之馮唐列傳原文及翻譯】相關(guān)文章:
《史記·張釋之馮唐列傳》原文及翻譯09-28
李斯列傳原文翻譯04-14
李斯列傳原文及翻譯01-22
滑稽列傳原文及翻譯10-13
管仲列傳原文及翻譯07-28
蘇軾列傳原文及翻譯09-28
滑稽列傳原文翻譯及賞析11-05
屈原列傳原文、翻譯及賞析07-24
《史記·樂(lè)毅列傳》原文及翻譯10-15