- 相關(guān)推薦
張五不復(fù)獵 原文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):張五不復(fù)獵是一篇文言文閱讀。下面小編將為大家整理這篇文言文的原文以及翻譯。歡迎大家閱讀。
文言原文:
休寧縣有村民張五,以獵為生。張嘗逐一母鹿。鹿將二仔行,不能速,遂為張五所及。母鹿度不可免,顧旁有浮土,乃引二子下,擁土覆之,而身投于張五網(wǎng)中。值張母出戶,遙望見(jiàn),遂奔至網(wǎng)所,具以所見(jiàn)告子。即破網(wǎng)出鹿,并二仔亦縱之。張母曰:“人有母子之情,畜亦有之。吾不忍母死仔孤,故破網(wǎng)縱仔!睆埼迓勚母袆(dòng)焉。由是焚網(wǎng),永不復(fù)獵。
譯文
休寧縣有一個(gè)村民叫張五,依靠打獵謀生。張五曾經(jīng)追趕一只母鹿。母鹿帶著兩只鹿仔走,不能迅速逃跑,將要被張五所追趕上。母鹿知道自己不可能幸免于難,回頭看見(jiàn)旁邊有一個(gè)土堆,于是帶著鹿仔到土堆下,用土覆蓋在小鹿身上,而自己卻投向張五的網(wǎng)中。正趕上張五的母親出門(mén),遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見(jiàn)了這一幕,于是她就跑到布網(wǎng)的地方,把看到的詳細(xì)情況都告訴了兒子。她立刻割破了獵網(wǎng)放出母鹿,連同兩只小鹿仔也放了。張五的母親說(shuō):“人類(lèi)有著母子之情,牲畜也有。我不忍心看到母鹿被殺死而兩只鹿仔變成孤兒,所以割破了獵網(wǎng)放了幼鹿!睆埼迓(tīng)到母親的這番話,心中感動(dòng)。因此燒毀了獵網(wǎng),永遠(yuǎn)不再打獵了。
注釋
1嘗:曾經(jīng)。
2逐:追逐,追趕。
3將:帶領(lǐng)。
4遂:于是。
5及:追趕上。
6度:估計(jì),考慮。
7顧:回頭看。
8引:牽,拉。
9覆:覆蓋。
10值:恰巧。
11所:地方。
12具:全部。
13并:連同,一并。
14縱:放。
15由是:因此。由,因。是:這。
16焚:燒毀。
17復(fù):再。
18乃:于是,就。
19生:生計(jì)。
【張五不復(fù)獵 原文翻譯】相關(guān)文章:
張五悔獵原文及翻譯07-28
觀獵原文翻譯及賞析10-05
《上書(shū)諫獵》的原文及翻譯12-14
《觀獵》原文、翻譯及賞析05-22
王維觀獵原文及翻譯06-21
上書(shū)諫獵原文翻譯及賞析09-18
觀獵原文翻譯及賞析【熱門(mén)】07-01
《上書(shū)諫獵》原文翻譯及賞析04-22
觀獵原文翻譯及賞析3篇10-05
《齊人有好獵者》原文及翻譯09-05