- 《人琴俱亡》翻譯和原文 推薦度:
- 人琴俱亡的原文及其翻譯 推薦度:
- 人琴俱亡的原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
人琴俱亡原文及翻譯
人琴俱亡是一個(gè)漢語成語,拼音是rén qín jù wáng。它形容看到遺物,懷念死者的悲傷心情,所以常用來比喻對知己、親友去世的悼念之情。下面是小編整理的人琴俱亡原文及翻譯,希望對你有所幫助!
【原文】
王子猷、子敬俱病篤,而子敬先亡。子猷問左右:“何以都不聞消息?此已喪矣!闭Z時(shí)了不悲。便索輿來奔喪,都不哭。子敬素好琴,便徑入坐靈床上,取子敬琴彈,弦既不調(diào),擲地云:“子敬子敬,人琴俱亡! 因慟絕良久,月余亦卒。
【注釋】
王子猷:王徽之。子敬:王獻(xiàn)之。俱:都。
病:生病。
篤:(。┲。
而:表承接,不譯。
左右:手下的人。
何以:即“以何”為什么。
都(dū);總;竟。
此:此時(shí)。
語:說話。
了:完全。
便:于是,就。
索:要。
輿:轎子。
奔喪:看望喪事。
都:竟。
素:向來。
琴:彈琴。
徑:直往;徑直。
入:進(jìn)入。
既:已經(jīng)。
調(diào):協(xié)調(diào)。
擲:扔。
因:于是。
慟:痛哭,極度悲傷。
絕:氣息中止。
良.:很。
卒:死亡。
譯文】
王子猷、王子敬都病得很重,子敬先死了。王子猷問手下的人說:“為什么總聽不到(子敬的)消息?這(一定)是他已經(jīng)死了!闭f話時(shí)完全不悲傷。就要轎子來去看望喪事,一路上都沒有哭。子敬一向喜歡彈琴,(子猷)一直走進(jìn)去坐在靈床上,拿過子敬的琴來彈,幾根弦的聲音已經(jīng)不協(xié)調(diào)了,(子猷)把琴扔在地上說:“子敬啊,子敬啊,你人和琴都死了!庇谑峭纯蘖撕芫,幾乎要昏過去。過了一個(gè)多月,(子猷)也死了
【人琴俱亡原文及翻譯】相關(guān)文章:
人琴俱亡的原文及翻譯05-18
《人琴俱亡》翻譯和原文06-01
人琴俱亡的原文及其翻譯06-01
《人琴俱亡》原文和譯文10-17
《人琴俱亡》07-04
【人琴俱亡】教案06-16
《人琴俱亡》的教案06-09
《人琴俱亡》教案09-09
《人琴俱亡》說課稿11-15
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03