1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 狼翻譯前三段與原文

        時(shí)間:2022-11-17 10:06:28 古籍 我要投稿

        狼翻譯前三段與原文

          《狼三則·其一》是蒲松齡所作詩詞,翻譯是狼三則我們學(xué)習(xí)語文的難點(diǎn),下面是小編幫大家整理的愉悅的狼翻譯前三段與原文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止(通“只”)有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅(qū)如故。

          屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。

          少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

          翻譯

          一個(gè)屠夫傍晚回家,擔(dān)子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。路上有兩只狼,緊隨著他走了很遠(yuǎn)。

          屠夫害怕了,把骨頭投向狼。一只狼得到骨頭停止了追趕,另一只狼仍舊跟從。屠夫又投骨頭給它,后面的狼得到骨頭后停止了,可是前面得到骨頭的狼又跟來了。骨頭已經(jīng)投完了,可兩只狼還是像原來一樣追趕屠夫。

          屠夫感到非常緊張為難,害怕受到狼的前后攻擊。往旁邊看田野中有個(gè)麥場,場主在其中堆積了柴草,覆蓋成小山似的。屠夫于是跑過去倚靠在它的下面,卸下?lián)幽闷鸬。狼不敢走上前,瞪眼朝著屠夫?/p>

          一會(huì)兒,一只狼徑直離開了,另一只狼像狗一樣蹲坐在(屠夫)前面。過了一會(huì)兒,那只狼似乎閉眼了,神情十分悠閑。屠夫突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫正想要走,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆中打洞,想要鉆洞進(jìn)去來攻擊屠夫的背后。狼的身體已經(jīng)鉆進(jìn)去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫文言文翻譯從后面砍掉了狼的大腿,也把這只狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵人的'。

          狼也太狡猾了,可是一會(huì)兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊?只(給人)增加笑料罷了。

          注釋

          屠:宰殺牲畜。這里指屠夫,殺牲畜賣肉的人。

          綴行甚遠(yuǎn):緊隨著走了很遠(yuǎn)。綴,連結(jié),這里是緊跟的意思。

          投以骨:即“以骨投之”。把骨頭丟給狼。

          從:跟隨。

          矣:相當(dāng)于“了”。

          并驅(qū):一起追趕。

          窘:緊張為難,

          敵:名詞活用為動(dòng)詞,敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。

          顧:轉(zhuǎn)頭看,看見。

          積薪:堆柴草。薪,柴草,這里指麥秸。

          苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,蓋上。蔽,遮蔽。

          弛:放松,這里指卸下。

          眈眈相向:瞪眼朝著(屠夫)。眈眈,注視的樣子。

          少時(shí):一會(huì)兒。

          徑去:徑直走開。

          犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。

          久之:很久。之,在句中調(diào)節(jié)音節(jié),沒有實(shí)際意義。

          瞑:閉眼。

          意暇甚:神情悠閑得很。意,這里指神情、態(tài)度。暇,空閑。

          暴:突然。

          斃:殺死。

          洞其中:在其中打洞。洞,打洞 。[動(dòng)詞]其,指柴草堆。

          隧入:從暗道進(jìn)去。

          尻:屁股。

          股:大腿。

          假寐:原意是不脫衣帽坐著小睡,這里是假裝睡覺的意思。假,假裝。寐,睡覺。

          蓋:這里有“原來是”的意思。

          黠(xiá):狡猾。

          禽獸之變詐幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊?變詐,作假、欺騙。幾何,多少。

          止增笑耳:只(給人)增加笑料罷了。

          賞析

          《狼三則》都是寫屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個(gè)被殺死的下場,作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個(gè)故事都有生動(dòng)曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個(gè)完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。

          蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢狼》中,把貪官寫成牙齒尖利的老虎,把衙役寫成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢狼》),認(rèn)為他們“可誅”“可恨”(《王大》)!独侨齽t》形象地揭露狼的吃人本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機(jī)智地把它們殺死的主題思想。本則所寫屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉(zhuǎn)危為安的生動(dòng)曲折過程,更是突出了這一主題。《狼三則》的故事是富有深意的,可以說是對《夢狼》的補(bǔ)充,實(shí)際上寄寓了作者鞭撻貪官污吏的思想。

        【狼翻譯前三段與原文】相關(guān)文章:

        狼翻譯及原文06-10

        狼的原文及翻譯06-11

        《狼》原文及翻譯12-16

        狼原文及翻譯06-11

        《狼》原文翻譯03-12

        《狼》的原文及翻譯12-21

        木蘭詩前三段翻譯改寫10-24

        狼原文賞析及翻譯09-04

        《狼三則》原文及翻譯06-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>