1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《讀孟嘗君傳》的原文及翻譯

        時(shí)間:2021-04-12 17:46:05 古籍 我要投稿

        《讀孟嘗君傳》的原文及翻譯

          讀《孟嘗君傳》是北宋文學(xué)家王安石創(chuàng)作的一篇駁論文,也是中國(guó)歷史上的第一篇駁論文。下面,小編為大家分享《讀孟嘗君傳》的原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!

          原文

          世皆稱(chēng)孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴其力以脫于虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強(qiáng),得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門(mén),此士之所以不至也。

          注釋

          1.選自《臨川先生文集》,《孟嘗君傳》指司馬遷《史記·孟嘗君列傳》。

          2.稱(chēng):稱(chēng)頌,贊揚(yáng)。

          3.孟嘗君:姓田名文,戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)公子(貴族),封于薛地(今山東省滕縣東南)。

          4.士:士人,指品德好、有學(xué)識(shí)或有技藝的人。

          5.歸:投奔,投靠。

          6.卒,終于,最終。

          7.賴:依仗,依靠。

          8.其:指門(mén)下士。

          9.特:只,僅,不過(guò)。

          10.雞鳴狗盜:孟嘗君曾在秦國(guó)為秦昭王所囚,有被殺的危險(xiǎn)。他的食客中有個(gè)能為狗盜的'人,就在夜里裝成狗混入秦宮,偷得狐白裘,用來(lái)賄賂昭王寵妃,孟嘗君得以被放走。可是他逃至函谷關(guān)時(shí),正值半夜,關(guān)門(mén)緊閉,按規(guī)定要雞鳴以后才能開(kāi)關(guān)放人出去,而追兵將到。于是他的食客中會(huì)學(xué)雞叫的人就裝雞叫,結(jié)果群雞相應(yīng),終于及時(shí)賺開(kāi)城門(mén),逃回齊國(guó)。后成為孟嘗君能得士的美談。

          11.雄:長(zhǎng)、首領(lǐng)。

          12.耳:罷了。

          13.擅:擁有。

          14.宜:應(yīng)該

          15.南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。

          16.制:制服。

          17.夫:發(fā)語(yǔ)詞。

          譯文

          世人都稱(chēng)贊孟嘗君能夠招賢納士,賢士因?yàn)檫@個(gè)緣故歸附他,而孟嘗君終于依靠他們的力量,從像虎豹一樣兇殘的秦國(guó)逃脫出來(lái)。唉!孟嘗君只不過(guò)是一群雞鳴狗盜的首領(lǐng)罷了,哪里能說(shuō)是得到了賢士!如果不是這樣,(孟嘗君)擁有齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,只要得到一個(gè)賢士,(齊國(guó))就應(yīng)當(dāng)可以依靠國(guó)力在南面稱(chēng)王而制服秦國(guó),還用得著雞鳴狗盜之徒的力量嗎?雞鳴狗盜之徒出現(xiàn)在他的門(mén)庭上,這就是賢士不歸附他的原因。

        【《讀孟嘗君傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        讀孟嘗君傳文言文原文09-14

        《讀孟嘗君傳》王安石文言文原文注釋翻譯04-12

        《元史·張昉傳》原文及翻譯07-19

        《宋史·袁樞傳》文言文原文及翻譯11-26

        讀韓杜集原文翻譯及賞析04-16

        伶官傳序原文翻譯及賞析2篇04-20

        《宋史·梅執(zhí)禮傳》文言文原文及翻譯10-08

        《梁書(shū)·王亮傳》文言文原文及翻譯10-07

        《明史·羅喻義傳》文言文原文及翻譯10-04

        《晉書(shū)·羅含傳》文言文原文及翻譯10-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>