1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《龍井題名記》原文及翻譯

        時間:2021-04-12 12:55:20 古籍 我要投稿

        《龍井題名記》原文及翻譯

          《龍井題名記》選自《淮海集》,寫于元豐二年(1079)秋。這年春天,秦觀要去會稽探望伯父,恰好蘇軾自徐州調(diào)任湖州途經(jīng)高郵,他們便一路同行,到吳興(湖州州治所在地)分手。下面是小編給大家?guī)淼摹洱埦}名記》原文及翻譯,希望對您有所幫助!

          《龍井題名記》原文

          元豐二年,中秋后一日,余自吳興來杭,東還會稽。龍井有辨才大師,以書邀余入山。比出郭,日已夕,航湖至普寧,遇道人參寥,問龍井所遣籃輿,則曰:“以不時至,去矣!

          是夕,天宇開霽,林間月明,可數(shù)毫發(fā)。遂棄舟,從參寥策杖并湖而行。出雷峰,度南屏,濯足于惠因澗,入靈石塢,得支徑上風(fēng)篁嶺,憩于龍井亭,酌泉據(jù)石而飲之。自普寧凡經(jīng)佛寺十五,皆寂不聞人聲。道旁廬舍,燈火隱顯,草木深郁,流水激激悲鳴,殆非人間之境。行二鼓,始至壽圣院,謁辨才于朝音堂,明日乃還。

          譯文

          元豐二年,中秋節(jié)第二天,我從吳興去杭州,(然后)再向東趕回會稽。龍井(這個地方)有位辨才(注:法號或人名)大師,用書信的方式邀請我到(龍井)山中去。等到出了城,太陽已經(jīng)西沉,(我)取水道航行到普寧,碰到了道人參寥,問(他)龍井是否有可供遣使、雇傭的竹轎 ,(參寥)說,“(你)來的不是時候,(轎子)已經(jīng)離開了!

          這天晚上,天空晴朗,樹林間月光很明亮,(甚至連)頭發(fā)都能數(shù)清。于是(我)離開船,跟著參寥拄著拐杖沿著湖邊慢走。(我們)過了雷峰塔,渡過南屏一帶,在惠因澗(注:山溝)洗腳(注:意為赤腳涉過惠因澗),進(jìn)入靈石塢,發(fā)現(xiàn)一條小路(就沿著它)爬到了風(fēng)篁嶺,在龍井亭休息,斟起泉水,(背)靠著山石便喝了起來。從普寧到龍井亭總共經(jīng)過了十五座佛寺,都十分寂靜,聽不到人的聲音,路邊的屋舍,燈火若隱若現(xiàn),草木長得蔥蔥郁郁,水流得很急,發(fā)出悲愴的聲響,這大概不是人間有的地方。(我們繼續(xù))前行(到了)二更天,才到壽圣院,在朝音堂拜見辨才大師,第二天便回去了。

          注釋

          1.龍井:在今浙江杭州市西風(fēng)篁嶺上,本名龍泓,原指山泉,龍井是以泉名井。附近環(huán)山產(chǎn)茶,即著名的西湖龍井茶。題名:題寫姓名,以留作紀(jì)念。

          2.元豐二年:即公元1079年。

          3.吳興:今浙江吳興縣。過杭:經(jīng)過杭州。

          4.會稽:今浙江紹興。

          5.辨才:法號元靜,曾在靈隱山天竺寺講經(jīng),元豐二年(1079)住壽圣院。辨才和下文提到的參寥,都是蘇軾的朋友。

          6.比出郭:等到出城的'時候!氨取,及!肮,外城;這里指杭州城。

          7.日夕:將近黃昏。

          8.航:渡。普寧:寺廟名。

          9.道人:即僧人。參寥:法號道潛,自號參寥子,有詩名。

          10.“問龍井”三句:意謂我詢問辨才大師派來的轎子在哪里,參寥便說,因我沒有按時到達(dá),轎夫已經(jīng)抬回去了。“籃輿”,竹轎。

          11.天宇開霽(jì):天空晴朗!办V”,雨過天晴。

          12.策杖:拄著手杖。并湖:沿湖。

          13.雷峰:峰名,在杭州西湖南岸夕照山,舊有塔,即雷峰塔。

          14.南屏:山名,在杭州清波門西南九曜山東。

          15.濯:洗,洗滌

          16.靈石塢:山名,在杭州小麥嶺西南,一名積慶山。

          17.支徑:小路。

          18.憩(qì):休息。龍井亭:辨才法師所建。

          19.酌泉:舀取泉水。據(jù)石:靠著石頭。

          20.廬舍:房屋。或:間或,有的。隱顯:忽明忽暗。

          21.激激:形容水流迅疾。

          22.“殆非”句:意謂這一路的情景,恐怕不是人間所有的。

          23.行二鼓矣:快二更天了。“行”,將要。

          24.始:才。壽圣院:寺院名,離龍井約一里地。

          25.謁(yè):拜見。

          26.遂(suì)于是 就

          27.書:書信

          28.比:等到

        【《龍井題名記》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        墨池記原文翻譯及賞析04-21

        《墨池記》原文注釋及翻譯04-13

        記承天夜游原文翻譯及賞析04-21

        超然臺記原文翻譯及賞析04-19

        曾鞏《墨池記》原文及翻譯10-21

        蘇軾超然臺記原文及翻譯03-28

        待漏院記原文翻譯及賞析04-22

        凌虛臺記原文翻譯及賞析04-21

        墨池記原文翻譯及賞析3篇04-21

        白居易《冷泉亭記》的原文及翻譯07-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>