春雪原文賞析及翻譯
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編幫大家整理的春雪原文賞析及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
春雪原文賞析及翻譯 1
原文:
春雪
[唐代]劉方平
飛雪帶春風(fēng),徘徊亂繞空。
君看似花處,偏在洛城中。
賞析:
此詩通過描寫一場突如其來帶春雪,側(cè)面寫出了富人們在屋內(nèi)賞雪以美酒相伴,窮人們卻在雪天流落街頭,形成鮮明對比,表達(dá)了對洛陽城中那班達(dá)官貴人只圖自己享樂帶諷刺。此詩是一首諷刺詩,但又不同于一般帶憫寒詩或諷諭詩,詩中既無直唿,詩人用曲折帶筆法,就自己特殊帶觀照角度,從寫景中微示暗諷,發(fā)人深思。
“飛雪帶春風(fēng)”首句不說春風(fēng)吹雪,卻道是飛雪“帶”春風(fēng)。“帶”字很普通,但用得突兀而精勁。飛雪先行,春風(fēng)隨后,可知是嚴(yán)冬剛過,春風(fēng)初度,余寒猶厲帶季節(jié)。第二句具寫飛雪情狀,字字都與寫風(fēng)糅合。“徘徊”寫出雪片在風(fēng)里輕緩地旋舞,又似乎冬寒還戀戀不肯即逝;“繞空”顯出氣流回蕩中雪帶整體動態(tài),再用一個“亂”字,更給人紛繁迷茫之感,顯然這初春帶風(fēng)雪也并不存心要給人間裝點什么美景吧。從畫面看詩情,作者此際沒有沉浸于自然美帶享受,心情似乎是低回、悵惘而煩亂帶。
三、四句以“君看”一轉(zhuǎn),著筆于洛陽城東帶雪景。作者只用“似花”一語狀美。用花擬雪或用雪擬花,詩中常見,春雪尤其容易引起人們對春花帶聯(lián)想和期待,韓愈帶同名詩篇中就有“白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹作飛花”帶好句。但作者此時卻無意于“似花”之美,而專注于似花之“處”。與其說他產(chǎn)生了“似花”帶美感,更不如說他是按審美經(jīng)驗設(shè)想著他人帶賞雪快感——洛陽城東帶闊人們正在把春雪當(dāng)春花觀賞作樂哩!兩句寫景是虛,抒感是實。用“君看”這個唿語力轉(zhuǎn),也正為此“君看”和“君不見”在舊體詩中常用來引起人們注某一含有深意帶事物或景象,起提醒和強調(diào)帶作用。如“君看石芒碭,掩淚悲千古”(李白《丁都護歌》),“君看一葉舟,出入風(fēng)波里”(范仲淹《上漁者》)。
劉方平所觸目動心之處帶“洛城東”,是唐代東都洛陽貴族豪門帶第宅園林集中帶所在。初唐詩人劉希夷帶《代悲白頭翁》里“公子王孫芳樹下”帶賞花典型環(huán)境就是“洛城東”。春雪只有在這樣帶大片園林亭榭才能裝點出奇艷帶景觀,也只有權(quán)豪貴眷才能金爐香獸,華筵美酒,無虞春寒,盡情觀賞。第四句中一個“偏”字就著力點到了這種特殊條件和特有帶興致!捌弊钟峙c第二句帶“亂”字關(guān)合:春雪本自亂繞亂落于人間,也竟如同專為豪貴作美,正是特殊帶社會地位使他們得以偏享,長期隱居,“不樂仕進(jìn)”帶劉方平,以他較多帶平民意識頗觸著了人間不平帶深處。
然而《春雪》又不同于一般帶憫寒詩或諷諭詩。詩中既無“長安有貧者”(羅隱《雪》)那種直唿,也不作朱門白屋帶對比,詩人只就自己特殊帶觀照角度,從寫景中微示暗諷,發(fā)人深思。
春雪原文賞析及翻譯 2
春雪
飛雪帶春風(fēng),徘徊亂繞空。
君看似花處,偏在洛城中。
翻譯
春風(fēng)卷著漫天大雪,飄來飄去,落得到處都是。
你看那欣賞雪景的人們,原都是居住在洛陽城中的富貴人家!
注釋
徘徊:來回地行走。詩中指雪花飛來飛去。
君:相當(dāng)于“你”,有尊敬的意思。
似花處:指雪花落在樹枝上,如盛開的梨花一般。
洛城:即洛陽;
洛城中:即“洛城東”,當(dāng)時豪貴宅第之所在。
賞析
“飛雪帶春風(fēng),徘徊亂繞空”,是寫景;第三句“君看似花處”,有承有轉(zhuǎn),過渡句,使詩文由景轉(zhuǎn)情。第四句“洛城中”,一作“洛城東”,這里指富貴人家居住之地。聯(lián)系詩題來看這兩句,那意思是說冬天已經(jīng)結(jié)束,突然來了一場春雪,這在那些無饑寒之慮的富貴人心中,不由得產(chǎn)生了一種難得又見的滿足和喜悅,于是這熟悉而又新鮮的飛雪,在他們的眼中便成了飛花舞空的美景。但是,對于“洛城外”的窮人來說,他們好不容易在饑寒交迫中熬過了大雪紛飛的隆冬,盼來了春回大地,誰知又來一場大雪,這逝而復(fù)回的威脅和災(zāi)難,所帶來的艱難與怨恨是不難想見的。這首詩的得力之處正在尾句,尾句之中又得力于一個“偏”字,是它構(gòu)成了虛實兩個空間,兩種境界,兩種生活,兩種感情的對比,而詩人的愛與恨,同情與憎惡,也都融入這個對比之中。通過對比所展現(xiàn)的不同狀況,及其所孕育的主題等,都留在了詩外,為讀者開拓了廣闊的想象空間。
此詩通過描寫一場突如其來的春雪,側(cè)面寫出了富人們在屋內(nèi)賞雪以美酒相伴,窮人們卻在雪天流落街頭,形成鮮明對比。詩人用曲折的筆法,諷刺了那班達(dá)官貴人只圖自己享樂,忘了廣大地區(qū)人民的貧困。
春雪原文賞析及翻譯 3
原文:
洛陽春·雪
清代:納蘭性德
密灑征鞍無數(shù)。冥迷遠(yuǎn)樹。亂山重疊杳難分,似五里、蒙蒙霧。
惆悵瑣窗深處。濕花輕絮。當(dāng)時悠飏得人憐,也都是、濃香助。
譯文:
密灑征鞍無數(shù)。冥迷遠(yuǎn)樹。亂山重疊杳難分,似五里、蒙蒙霧。
騎馬遠(yuǎn)行的路上,雪花鋪天蓋地落下,迷蒙了遠(yuǎn)處的樹林,模糊了重疊的山嶺,教人無法辨?zhèn)明白,仿佛身陷五里霧中。
惆悵瑣窗深處。濕花輕絮。當(dāng)時悠飏得人憐,也都是、濃香助。
當(dāng)初這雪花也飄進(jìn)過我們的窗戶,一如濡濕的花朵、輕盈的柳絮。那悠揚的樣子多么惹人憐愛,但不是因為雪花太美,而是因為你就在我身邊。
注釋:
密灑征鞍無數(shù)。冥迷遠(yuǎn)樹。亂山重疊杳難分,似五里、蒙蒙霧。
征鞍:遠(yuǎn)行人的馬鞍。冥迷遠(yuǎn)樹:指在漫天飛雪中,遠(yuǎn)方的樹木一片迷蒙。冥迷,迷蒙。杳:幽暗。
惆悵瑣(suǒ)窗深處。濕花輕絮(xù)。當(dāng)時悠飏(yáng)得人憐,也都是、濃香助。
瑣窗:窗欞上雕刻著精致花紋的窗,代指女子閨房。濕花:即雪花。雪為六角形晶體,古人稱雪為六出(瓣)之花。輕絮:指雪。悠飏(yáng):雪花輕盈飛舞的樣子。濃香:指瑣窗內(nèi)溫馨的環(huán)境。
賞析:
這是一首詠雪之作。此詞上片主要描繪了室外景物,將大雪紛飛之壯觀之景展現(xiàn)在讀者眼前。下片隨著雪花的飄揚,轉(zhuǎn)入室內(nèi)窗欞,借“暗香”傳達(dá)對伊人的思念。結(jié)句蘊含新意,引人遐思聯(lián)想,耐人尋味。
上片主要描繪了室外景物,將大雪紛飛之壯觀之景展現(xiàn)在讀者眼前。視角由近及遠(yuǎn),近處是征鞍上密密麻麻的灑滿了無數(shù)的雪花,遠(yuǎn)處則是樹木冥迷,亂山重疊,杏渺難分,仿佛一切都籠罩在蒙蒙的煙霧之中。
下片隨著雪花的飄揚,由室外轉(zhuǎn)入室內(nèi)。雪花像濕花柳絮一樣,飄入了惆悵的瑣窗深處。而這輕盈散落的雪花又勾起了詠雪人的感懷,因為那紛紛揚揚的雪花是那樣的惹人憐愛,更何況它除了擁有輕盈的體態(tài)之外,還有“濃香”暗助呢。
整首詞中,結(jié)句“濃香”二字用得巧妙,“濃香”到底是和雪花一樣有若孤高清懷的梅花還是詞人心中所思念的伊人,令人尋味。
春雪原文賞析及翻譯 4
春雪
作者:韓愈
新年都未有芳華,二月初驚見草芽。
白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹作飛花。
翻譯
新年已經(jīng)來到,然而卻還沒有看到芬芳的鮮花,直到二月里,才驚喜地發(fā)現(xiàn)草兒萌發(fā)了綠芽。白雪似乎耐不住這春天的姍姍來遲,竟紛紛揚揚,在庭前的樹木間灑下一片飛花。
注釋
新年:指農(nóng)歷正月初一。
芳華:泛指芬芳的花朵。
初:剛剛。
驚:新奇,驚訝。
嫌:嫌怨;怨恨。
故:故意。
賞析:
這首《春雪》,構(gòu)思獨特,獨具風(fēng)格,是韓愈小詩中的代表作。
前兩句中,新年即陰歷正月初一,這天前后是立春,所以標(biāo)志著春天的到來。新年里沒有芬芳的鮮花盛放,就使得在漫漫寒冬中久盼春色的人們十分焦急。一個“都”字,透露出這種急切的心情。第二句,說二月亦無花,但話是從側(cè)面來說的,感情就不是單純的嘆惜、遺憾!绑@”字最宜玩味。它似乎不是表明,詩人為二月剛見草芽而吃驚、失望,而是在焦急的期待中終于見到“春色”的萌芽而驚喜。內(nèi)心的感情是:雖然春色姍姍來遲,但畢竟就要來了!俺躞@”寫出“見草芽”時的情態(tài),極其神!绑@”字狀出擺脫冬寒后新奇、驚訝、欣喜的感受;“初”字含春來過晚、花開太遲的遺憾、惋惜和不滿的情緒。然而這種淡淡的情緒藏在詩句背后,顯得十分含蘊。韓愈在《早春呈水部張十八員外》中曾寫道:“草色遙看近卻無”、“最是一年春好處”,詩人對“草芽”似乎特別多情,也就是因為他從草芽看到了春的消息吧。從章法上看,前句“未有芳華”,一抑;后句“初見草芽”,一揚,跌宕騰挪,波瀾起伏。
三、四兩句表面上是說有雪而無花,實際感情卻是人倒還能等待來遲的春色,從二月的草芽中看到春天的身影,但白雪卻等不住了,竟然紛紛揚揚,穿樹飛花,自己裝點出了一派春色。真正的春色(百花盛開)未來,雖然不免令人感到有些遺憾,但這穿樹飛花的春雪不也照樣給人以春的氣息嗎!詩人對春雪飛花主要不是悵惘、遺憾,而是欣喜。一個盼望著春天的詩人,如果自然界還沒有春色,他就可以幻化出一片春色來。這就是三、四兩句的妙處,它富有濃烈的浪漫主義色彩,可稱神來之筆!皡s嫌”、“故穿”,把春雪描繪得多么美好而有靈性,饒富情趣。詩的構(gòu)思甚奇。初春時節(jié),雪花飛舞,本來是造成“新年都未有芳華,二月初驚見草芽”的原因,可是,詩人偏說白雪是因為嫌春色來得太遲,才“故穿庭樹”紛飛而來。這種翻因為果的寫法,卻增加了詩的意趣!白黠w花”三字,翻靜態(tài)為動態(tài),把初春的冷落翻成仲春的熱鬧,一翻再翻,使讀者如入山陰道上,有應(yīng)接不暇之感。
此詩于常景中翻出新意,詩風(fēng)獨特,是一篇別開生面的佳作。
春雪原文賞析及翻譯 5
原文:
問天何意,到春深、千里龍山飛雪?
解佩凌波人不見,漫說芷珠宮闕。
楚殿煙微,湘潭月冷,料得都攀折。
嫣然幽谷,只愁又聽啼鴃。
當(dāng)日九畹光風(fēng),數(shù)莖清露,纖手分花葉。
曾在多情懷袖里,一縷同心千結(jié)。
玉腕香銷,云鬟霧掩,空贈金跳脫。
洛濱江上,尋芳再望佳節(jié)。
注釋譯文:
、糯嗽~以蘭自喻人,痛悼抗清志士之犧牲,寄托了作者深深的愛國情愫。
⑵“問天”句:化用南朝宋鮑照《學(xué)劉公干體》“胡風(fēng)吹朔雪,千里度龍山”句意,以問句領(lǐng)起。問老天何以在春意正盛的時節(jié)千里迢迢送來北方寒山的飛雪?
、恰敖馀濉本洌貉源笱┞诊w舞,解佩相贈的漢皋游女和凌波微步的洛水宓妃都不見蹤影,更何況天界的仙宮寶闕。
、取熬蓬怠币峨x騷》句意:“余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝!蓖跻葑ⅲ骸笆曰畹!币徽f,田三十畝曰畹。見《說文》。后即以“九畹”為蘭花的典實。
、伞肮怙L(fēng)”,雨止日出時的和風(fēng)。用《招魂》“光風(fēng)轉(zhuǎn)蕙,汜崇蘭些”句意。
、省敖鹛摗,一種婦女戴的首飾。詞句似指作者在宏光朝廷中任官時,所傷奏疏均未被采納。
、恕奥鍨I江”句,謂復(fù)明有望,鼓舞自己與志同道合者繼續(xù)奮戰(zhàn)。
賞析:
這首詞約作于1647(清順治四年)三月。作者繼承《楚辭》香草美人的比興手法,以雪代指險惡的時代環(huán)境,以蘭代指堅貞的志士仁人,寄托了作者深深的愛國情愫。
詞開頭即化用南朝宋鮑照《學(xué)劉公干體》“胡風(fēng)吹朔雪,千里度龍山”句意,以問句領(lǐng)起。作者責(zé)問老天在春意正盛的時節(jié)千里迢迢送來北方寒山的飛雪,“春深”而有“飛雪”,反常且令人痛苦,這幕情景實際是隱喻明朝的美好河山竟遭受清軍鐵蹄蹂躪。作者對此痛心疾首,遂效屬原呵壁問天,仰天悲呼。下面兩句,謂大雪漫空飛舞,解佩相贈的漢皋游女和凌波微步的洛水宓妃都不見蹤影,更何況天界的仙宮寶闕。這里“解佩凌波”當(dāng)喻指抗清的志土,“人不見”,則是說他們多遭不幸;“漫說蕊珠宮闕”,似言南明魯王和隆武政權(quán)都不能挽狂瀾于既倒。按:魯監(jiān)國元年(1646)清軍搶渡錢塘江,浙東失守,魯王逃亡海上,1646(隆武三年)清軍入福建,隆武帝逃至汀州,為清將李成棟所殺,時間上與此處所言吻合,以上兩韻,扣題中之“春雪”,下面便轉(zhuǎn)入題中之“詠蘭”!俺睢、“湘潭”,所用地名令人聯(lián)想到流放沅湘的戰(zhàn)國楚偉大詩人屈原,他的《離騷》多有寫到蘭的句子,如“余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝”、“時暖暖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇”等!盁熚ⅰ、“月冷”都是凄迷之景,見出作者的惆悵悲苦。而幽蘭皆遭“攀折”,就是他心懷惻愴的原因。聯(lián)系史事,當(dāng)時清平南大將軍孔有德正進(jìn)擊湖南,而此前摯友夏允彝在江南抗清失利投水殉節(jié),他作詩悼之,曾有“予為蕙兮子作蘭”、“拊膺頓足摧心肝”(《七歌》之六)之句,可知此三句慨嘆之意甚深。歇拍作者以空谷幽蘭自擬,用《離騷》“恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳”的典故,表達(dá)他的傷時之情。作者清順治二年(1645)松江起義兵敗后,曾一度隱居,此處“幽谷”云云,即指此。
下片換頭回憶往事,“九畹”用上引《離騷》句意,“光風(fēng)”用《招魂》“光風(fēng)轉(zhuǎn)蕙,汜崇蘭些”句意,表現(xiàn)幽蘭在佳人的“纖手”中流芬揚馥的情狀,隱喻自己深受大明王朝的國恩。“數(shù)莖清露”,象征著作者高潔的情操和忠貞的氣節(jié)。這里將香草美人結(jié)合起來,比興之義尤為精微。下面兩句,進(jìn)一步用“多情懷袖”、“同心千結(jié)”傾訴自己的忠愛纏綿意緒,“多情懷袖”承上文之“纖手”,“同心千結(jié)”承上文之“花葉”。這幾句“當(dāng)日”、“曾在”應(yīng)是指崇禎朝之事,此后則“玉腕香消,云鬟霧掩,空贈金跳脫”,也就是說他的報國之心不被理解,頗和明珠投暗之恨!敖鹛摗保环N婦女戴的首飾。聯(lián)系作者身世,他在南明弘光時數(shù)上疏指陳時政,均未受重視,遂辭職歸家,這里的“空贈金跳脫”便不難索解,“空贈”兩字,惋惜之意極濃,實在是感慨萬端之語。而“香消”、“霧掩”,也隱含對弘光時忠良遭斥、奸佞當(dāng)?shù)赖呐u之意,結(jié)拍兩句!奥鍨I江上”,結(jié)構(gòu)上遙應(yīng)“解佩凌波”,似指剛成立的南明永歷政權(quán),接受其領(lǐng)導(dǎo)的抗清義軍有瞿式耜等部,據(jù)有兩廣、云貴、四川等地;“尋芳再望佳節(jié)”,就是期望這一股抗清力量能夠完成國家復(fù)興的艱苦事業(yè)。因魯王余部退兵海上,詞中又有“江”字,這兩句也可以理解為對魯王政權(quán)仍抱有希望。不過,因魯王所部主力張名振、張煌言溯長江克京口的一時之盛遠(yuǎn)在作者殉國后多年(此時他們也都?xì)w入永歷帝麾下),寫此詞時魯王政權(quán)正處低潮,而永歷政權(quán)則方舉義旗,更易令人對之寄以厚望,所以,說詞的結(jié)尾是屬望于永歷帝,恐怕更合情理。后來李定國、鄭成功等的幾次大捷,也證明作者的期望是有道理的。
全詞主要以蘭自喻,個別地方喻抗清志士,另以美人或指忠臣義士,或指君王主上,都與楚辭美人香草之孤忠隱約之言一脈相承,意深情遠(yuǎn),亦婉麗亦蒼涼,堪稱明詞壓卷杰作之一。
關(guān)于此詞的寫作時間,陳寅恪《柳如是別傳》云:“宋征璧《含真堂集》六《予以病請假,戲摘幽蘭緘寄大樽》云:“采采緘題寄所思,水晶簾幕弄芳姿……"寅恪案:"此詩之作成,當(dāng)在弘光元年二月丙寅即十三日,……今拾陳氏詩集,未發(fā)見有類似之作,唯《陳忠裕公集》二十詩余中有《念奴嬌·春雪詠蘭》一闋,雖未能確定其何時所賦,但必是與尚木(宋征璧字)寄詩時相距不久之作,故疑是因宋氏之詩有所感念而成!钡孀育堅~意,情調(diào)與征璧詩相去頗遠(yuǎn),陳先生謂作于弘光元年(1645)二月的推測恐不能成立。
春雪原文賞析及翻譯 6
原文
新年都未有芳華,二月初驚見草芽。
白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹作飛花。
譯文
到了新年都還看不到芬芳的花朵,二月初時才驚訝地發(fā)現(xiàn)有小草冒出了新芽。
白雪卻嫌春色來得太晚了,故意化作花兒在庭院樹間穿飛。
注釋
新年:指農(nóng)歷正月初一。
芳華:泛指芬芳的花朵。
初:剛剛。
驚:新奇,驚訝。
嫌:嫌怨;怨恨。
故:故意。
賞析
這是一首七言絕句,此詩于常景中翻出新意,工巧奇警,獨具風(fēng)采。
“新年都未有芳華,二月初驚見草芽!毙履昙搓帤v正月初一,這天前后是立春,所以標(biāo)志著春天的到來。新年都還沒有芬芳的鮮花,就使得在漫漫寒冬中久盼春色的人們分外焦急。一個“都”字,流露出這種急切的心情!绑@”字最值玩味。它寫出了詩人在焦急的期待中終于見到“春色”的萌芽的驚喜神情。此外,“驚”字狀出擺脫冬寒后新奇、驚訝、欣喜的心情。這一“初”字,含有春來過晚、花開太遲的遺憾、惋惜和不滿的情緒。從章法上看,前句“未有芳華”,一抑;后句“初見草芽”,一揚,跌宕有致,波瀾起伏。
“白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹作飛花!眱删浔砻嫔鲜钦f有雪而無花,實際感情卻是:人倒還能等待來遲的春色,從二月的草芽中看到春天的身影,但白雪卻等不住了,竟然紛紛揚揚,穿樹飛花,自己裝點出了一派春色。真正的春色(百花盛開)未來,雖然不免令人感到有些遺憾,但這穿樹飛花的春雪不也照樣給人以春的氣息嗎!詩人對春雪飛花主要不是惆悵、遺憾,而是充滿了欣喜。一個盼望著春天的詩人,如果自然界還沒有春色,他就可以幻化出一片春色來。這就是三、四兩句的妙處,它富有濃烈的浪漫主義色彩,可謂神來之筆。“卻嫌”、 “故穿”,把春雪刻畫得多么美好而有靈性。詩的構(gòu)思甚奇。初春時節(jié),雪花飛舞,本來是造成“新年都未有芳華,二月初驚見草芽”的原因,可是,詩人偏說白雪是因為嫌春色來得太遲,才“故穿庭樹”紛飛而來。這種翻因為果的寫法,卻增加了詩的意趣!白黠w花”三字,翻靜態(tài)為動態(tài),把初春的冷落翻成仲春的喧鬧,一翻再翻,令讀者目不暇接。
第三、四段簡要賞析:運用了擬人的手法,“嫌”、“穿”把春雪比作人,使雪花仿佛有了人的美好愿望與靈性,同時這穿樹飛花的春雪似乎也給人春的氣息,為詩歌增添了濃烈的浪漫主義色彩,渲染了熱鬧的喜悅氣氛,這就是運用擬人手法的妙處。
創(chuàng)作背景
此詩作于815年(元和十年),當(dāng)時作者韓愈在朝任史館修撰,知制誥。對于到過嶺南的韓愈來說,北方的春天來的稍晚,直到二月才有草芽長出來,作者便借鑒岑參《白雪歌》之意,創(chuàng)作了此詩。
韓愈
韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史。宦海沉浮,累遷吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書,謚號為“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運動的倡導(dǎo)者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽修和蘇軾并稱“千古文章四大家”。倡導(dǎo)“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對后人具有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。
春雪原文賞析及翻譯 7
春雪
朝代:唐代
作者:韓愈
原文:
看雪乘清旦,無人坐獨謠。拂花輕尚起,落地暖初銷。
已訝陵歌扇,還來伴舞腰。灑篁留密節(jié),著柳送長條。
入鏡鸞窺沼,行天馬度橋。遍階憐可掬,滿樹戲成搖。
江浪迎濤日,風(fēng)毛縱獵朝。弄閑時細(xì)轉(zhuǎn),爭急忽驚飄。
城險疑懸布,砧寒未搗綃。莫愁陰景促,夜色自相饒。
賞析
宋玉有一篇《風(fēng)賦》寫有風(fēng)颯然而至,楚襄王披襟當(dāng)之,問道:“快哉此風(fēng)!寡人所與庶人共者邪?”宋玉則對他說:“此獨大王之風(fēng)耳,庶人安得而共之?”并鋪陳形容了一番,說明庶人的境地與大王不同,所以不會有大王那種“快哉此風(fēng)”的感覺。劉方平的《春雪》告訴我們的也是與《風(fēng)賦》相同的道理,那就是天地?zé)o私,人各有異,同樣的風(fēng)花雪月、陰晴寒熱,不同境遇的人有著完全不同的反映,不同的感受,因而美感的反差也由此而生。要說的道理雖然相同,但在表現(xiàn)形式上《春雪》卻采用了最短小的五絕。
那么,這二十個字如何完成這深刻而復(fù)雜的主題呢?
“作詩本乎情景,景乃詩之媒,情乃詩之胚,合而為詩”(謝榛《四溟詩話》)。“飛雪帶春風(fēng),徘徊亂繞空”,是景,也是“詩之媒”,不過為什么樣的“情”作“媒”,還不清楚。第三句“君看似花處”,有承有轉(zhuǎn),若只看承接上意,情之意向仍然不明,因為說雪似花、花似雪在古詩中乃是常見的,如“春雪滿空來,觸處似花開”(東方虬《春雪》);“白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹作飛花”(韓愈《春雪》);“晚來風(fēng)起花如雪,飛入宮墻不見人”(劉禹錫《楊柳枝詞》)等等?梢,要真正知道它所孕育的詩之情、“詩之胚”是什么,還得再看下一句—— “偏在洛城中”。
“洛城中”,一作“洛城東”,劉永濟說:“洛城東皆豪貴第宅所在,春雪至此等處,非但不寒而且似花。”(《唐人絕句精華》)。這里指富貴人家居住之地。
聯(lián)系詩題來看這兩句,那意思是說冬天已經(jīng)結(jié)束,突然來了一場春雪,這在那些無饑寒之慮的富貴人心中,不由得產(chǎn)生了一種難得又見的滿足和喜悅,于是這熟悉而又新鮮的飛雪,在他們的眼中便成了飛花舞空的美景。但是,對于“洛城外”的窮人來說,他們好不容易在饑寒交迫中熬過了大雪紛飛的隆冬,盼來了春回大地,誰知又來一場大雪,這對他們來說意味著什么呢?他們會感受到飛雪似花嗎?詩人沒有說,但這逝而復(fù)回的威脅和災(zāi)難,所帶來的艱難與怨恨是不難想見的?磥恚@首詩的得力之處正在尾句,尾句之中又得力于一個“偏”字,是它構(gòu)成了虛實兩個空間,兩種境界,兩種生活,兩種感情的對比,而詩人的愛與恨,同情與憎惡,也都融入這個對比之中。但由于對比的一方,對比的產(chǎn)生,對比所展現(xiàn)的不同狀況,及其所孕育的主題等等,全都留在了詩外,這就為讀者開拓了廣闊的想象空間。絕句這種高度濃縮、凝煉的手法,顯然不同于“賦”的鋪張揚厲。
春雪原文賞析及翻譯 8
春雪
紛紛暮雪下長安,寂寂深山古寺寒。 銀燭影中微笑臉,紅旗影里夢回看。 黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。 高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。
翻譯
春天的雪花,落在山間。靜靜的,落在湖畔,鋪在小路上。它們靜靜地融化,悄悄地流淌,不知不覺間,把大地染成了銀色。在這銀裝素裹的世界里,萬物復(fù)蘇,生機盎然。這就是春雪的美麗。
賞析:
這首詩以春雪為題,通過對雪景的描繪,表達(dá)了作者對時光流逝的感慨。
首先,詩中的“紛紛暮雪下長安”描繪了長安城外的雪景,形象生動。接著,詩人轉(zhuǎn)向“寂寂深山古寺寒”,通過深山古寺的描繪,更加突出了雪的寂靜和孤獨。接著,詩人用“銀燭影中微笑臉”來形容一個溫暖的畫面,這與深山古寺的孤獨形成鮮明對比,也表現(xiàn)出人性中溫暖和美好的一面。
接下來,詩人通過“紅旗影里夢回看”來描繪了人們對美好的向往和對過去的回憶,表達(dá)了對時光流逝的感慨。最后,詩人用“黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回”來描繪黃河的壯美,表現(xiàn)了自然的無限魅力和不可阻擋的力量。
整首詩的主題是“時光流逝”,通過對春雪、深山古寺、人物形象和自然景象的描繪,表現(xiàn)出時間的無情和生命的短暫,引發(fā)讀者對生命和時間的思考。
【春雪原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《春雪》原文、翻譯及賞析10-12
春雪原文賞析及翻譯04-30
春雪原文、翻譯、賞析02-08
春雪原文翻譯及賞析05-27
韓愈《春雪》 原文、翻譯及賞析02-08
春雪原文翻譯以及賞析03-24
春雪原文翻譯及賞析【熱】04-18
【薦】春雪原文翻譯及賞析04-18
春雪原文翻譯及賞析【推薦】04-18