瑣記為公的原文及翻譯
導(dǎo)語:今天分享關(guān)于瑣記為公的原文及翻譯,希望可以幫助到您!
【原文】
〔明〕
江南巡撫大臣,惟周文襄公忱最有名。蓋公才識固優(yōu)于人,其留心公事,亦非人所能及。 聞公有一冊歷,自記日行事,纖悉不遺。每日陰晴風(fēng)雨,亦必詳記。如云:某日午前晴,午后陰。某日東風(fēng),某日西風(fēng)。某日晝夜雨。人初不知其故。 一日,民有告糧船失風(fēng)者。公詰其失船為何日?午前午后?東風(fēng)西風(fēng)?其人不能知而妄對,公一一語其實(shí)。其人驚服,詐遂不得行。于是知公之風(fēng)雨必記,蓋亦公事,非謾書也。
【譯文】
江南巡撫的'大臣,只有周忱最有名氣。原來他的才干見識顯然比他人好。他對公事的留心,也是無人能及的。聽說周忱有一本本子,從記日子到行為處事,沒有絲毫遺漏,每天的陰、晴、風(fēng)、雨,也一定詳細(xì)地記錄。例如,某天中午之前是晴天,中午之后是陰天。某天刮東風(fēng),某天刮西風(fēng)。某天的白天和晚上下雨。人們剛開始不知道他的原因。一天,有人告訴周忱裝糧食的船被風(fēng)吹走找不到了。周忱責(zé)問他丟失船時(shí)是哪天?中午前還是中午后?刮東風(fēng)還是刮西風(fēng)?那人不知道而胡亂回答。周忱一一告訴他實(shí)情。那人吃驚且佩服,欺詐于是不能成功。在這時(shí)知道了周忱的風(fēng)、雨的紀(jì)錄,原來也是公事,不是隨便寫寫的。
【瑣記為公的原文及翻譯】相關(guān)文章:
公無渡河_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
巽公院五詠原文翻譯及賞析03-26
《記與歐公語》原文翻譯及閱讀答案07-16
柳宗元巽公院五詠原文翻譯及賞析08-25
李端公原文、翻譯、賞析03-15
鎖窗寒/瑣寒窗原文及賞析08-17
題東谿公幽居李白的詩原文賞析及翻譯03-14
《狼》的原文及翻譯12-21
《詠雪》的原文及翻譯07-10