伊索寓言故事中英對照版
伊索寓言:龜兔賽跑(The hare and the tortoise)
The hare was once boasting of his speed before the other animals. "I have never been beaten," he said, "when I run at full speed, no one is faster than me."
The tortoise said quietly, "I will race with you." "That is a good joke," said the hare. "I could dance around you the whole way."
The race started. The hare darted almost out of sight at once. He soon stopped and lay down to have a nap.
The tortoise plodded on and on. When the hare awoke from his nap, he saw the tortoise was near the finish line, and that he had lost the race.
龜兔賽跑
●兔子向動物們夸耀他的.速度,“我從來沒有失敗過,”他說,“當(dāng)我奔跑時,沒有人比我更快!
●烏龜平靜地說:“我要與你比賽!薄罢媸切υ,我可以邊玩邊和你賽跑!蓖米诱f。
●比賽開始了,一眨眼工夫,兔子已經(jīng)跑得不見了蹤影,但是他覺得自己跑得快,對比賽掉以輕心,躺在路邊睡著了。
●烏龜慢騰騰地卻持續(xù)不停地走,當(dāng)兔子一覺醒來,他看到烏龜已經(jīng)快到終點(diǎn)線了。兔子輸了比賽。
寓意: 驕兵必。恢挥谐种院,才能實(shí)現(xiàn)目標(biāo)。
伊索寓言:獅子與報恩的老鼠(The lion and the mouse)
When a lion was asleep, a little mouse began running up and down beside him. This soon wakened the lion. He was very angry, and caught the mouse in his paws.
"Forgive me, please." cried the little mouse. "I may be able to help you someday." The lion was tickled at these words.
He thought, "How could this little mouse help me?" However he lifted up his paws and let him go.
A few days later, the lion was caught in a trap.
The hunters wanted to take him alive to the king, so they tied him to a tree, and went away to look for a wagon.
Just then the little mouse passed by, and saw the sad lion.
He went up to him, and soon gnawed away the ropes. "Was I not right?" asked the little mouse.
獅子與報恩的老鼠
●獅子睡著了,有只老鼠在他的周圍爬上爬下,很快吵醒了獅子,獅子很生氣,一把抓住了老鼠。
●“饒了我吧,”老鼠請求說,“也許有一天我能幫上你的忙呢!豹{子覺得很好笑,他想:“這只小老鼠怎么能幫上我的`忙?”但他還是抬起爪子放他走了。
●不久,獅子被陷阱困住了。獵人們想將活獅子獻(xiàn)給國王,就把他捆在一棵大樹上,然后去找馬車。
●這時,老鼠路過這里,看到了絕望中的獅子。他走過去,很快啃斷了繩索,說:“我雖小,可是我也能幫上你的忙!
寓意: 有些朋友也許平時看似微不足道,但卻有可能在我們身處困境的時候提供巨大的幫助。
蘇格蘭瑪麗女王Mary Queen of Scots Tim Vicary法國France
Dear James.Very soon I am going to die,and meet my God.Before I die,I want to write the true story of my life for you.Everything that I write here is trueI cannot lie to you,or to God.Please believe that,James.It's important to me.
親愛的詹姆斯,很快我就要死去,去見我的上帝了。在我死之前,我要給你寫下我一生的真實(shí)的故事。在這里我寫的一切都是真實(shí)的我不能對你說謊,也不能對上帝說謊。請相信這一切,詹姆斯,這對我很重要。
My father died when I was one week old,so I was the Queen of Scots when I was a baby.At first I lived with my mother in Scotland,and then,when I was five,I went to France.My mother was French,but she stayed in Scotland,and died there.
在我出生只有一個星期的時候我的父親便去世了。因此在我還是個嬰兒的時候我就成了蘇格蘭的女王。起初我和母親一起住在蘇格蘭,后來在我五歲的時候我去了法國。我母親是法國人,可是她卻呆在蘇格蘭直到去世。
I went to France to marry the King of France's son.His name was Francis,and he was one year younger than me.In 1559,his father died,so Francis was King.Then I was Queen of France,and Queen of Scotland too.
我去法國并嫁給了法國王子。他叫弗朗西斯,比我小一歲。1559年,他的父親去世了,因此弗朗西斯成了國王。于是,我既是法國王后,又是蘇格蘭女王。
I was very happy in France.Francis,my husband,was like a little brother to me.I think he loved me,bur he was very young,and he was often ill.And then,in 1560,he died.He was sixteen years old.
在法國我很幸福。我的丈夫弗朗西斯就像是我的一個*。我想他是愛我的,但是他太年輕了,還經(jīng)常生病。之后,1560年,他死了,年僅16歲。
When he died I was very unhappy,and my life was very different.There was a new King and Queen,and I wasn't important in France,any more.But I was still Queen of Scots,so I came back to Scotland.When I arrived in Scotland,I was a young girl of eighteen.My mother was dead,and there was on one there to meet me.I walked off the ship,and I slept in a little house near the sea.
他死后我非常傷心,而且我的生活也發(fā)生了很大的變化。法國有了新的國王和王后,我在法國已顯得不再重要。但是我仍然是蘇格蘭的.女王,因此,我回到了蘇格蘭。我回到了蘇格蘭的那會兒,我是個才18歲的小姑娘。我的母親已經(jīng)去世了,因此沒有人來接我。我下了船,就在海邊的一間小屋里過夜。
Next day,the Scots lords came from Edinburgh.They were pleased to see me,and for a week everyone was happy.People smiled at me and sang in the streets.I think everyone liked me.Then,that Sunday,I went to church.
第二天,蘇格蘭的貴族們從愛丁堡來了。他們見到我很高興。有一個星期大家都很開心。人們朝我微笑,在大街上唱歌。我以為每個人都很喜歡我。然后,在那個星期天,我去了教堂。
James,my son,you are a Protestant and I am a Catholic.You are a good man,and you love God,but your church and my church are enemies.I was born a Catholic,and I am going to die a Catholic.I love God,tooI hope you understand that.I'm not going to change now.
詹姆斯,我的兒子,你是個新教徒而我是個天主教徒。你是好人,且熱愛上帝,可是你的教會和我的教會是仇敵。我生為天主教徒,死也是天主教徒。我也愛上帝,我希望你能理解這些。即使現(xiàn)在我也不打算改變。
That Sunday,people shouted angrily in the streets.‘Your Majesty,’said the Scots lords.‘Scotland is a Protestant country.You can't go to a Catholic church here.The Scottish people don't like Catholics.’
那個星期天,人們在大街上憤怒地叫喊。“陛下,”那些蘇格蘭貴族們說道。“蘇格蘭是個信奉新教的國家。你不能上這里的天主教教堂。蘇格蘭人民不喜歡天主教徒!
‘I'm sorry,my lords,’I said.‘But I am your Queenno one tells me what to do.I don't hate Protestants,and I'm not going to kill them.The people can go to their Protestant churches,and pray to God there.But I'm going to pray with Catholics,in my church.’
“很抱歉,我的勛爵們,”我說!翱晌沂悄銈兊呐鯖]有人能告訴我該怎樣做。我不憎恨新教徒,也不會殺害他們。人們可以去他們的新教教堂,并在那里祈禱上帝。而我也將和天主教教徒們一起在我的教堂里向上帝祈禱。”
People were angry because of that.A man called John Knox came to see me.He was a famous Protestant churchman,but I didn't like him.He was a big,angry man with black clothes.He hated the Catholic church,and wanted all catholics to leave Scotland.To him,the Protestant church was the only true church of God.He said:‘Your Majesty,you're a young woman,like my daughter.Women can't understand difficult thing like God or the church.Find a good Protestant husband,girl.Let him rule this country for you.’
人們聽到這些發(fā)怒了。一個名叫約翰諾克斯的人來見我。他是個有名的新教教士,可我不喜歡他。他個頭很大,怒氣沖沖,穿著一身黑衣服。他憎恨天主教會,且想讓所有的天主教教徒都離開蘇格蘭。對他來說,新教教會才是唯一真正屬于上帝的教會。他說道:“陛下,你是位年輕的女子,就像我的女兒。女人是不會懂得諸如上帝、教會這類困難的事情的。找一個新教徒的好丈夫吧,女孩,讓他來為你的統(tǒng)治這個國家。”
I was very angry with this man Knox.I was a Queen,but I was only eighteen.He didn't talk quietlyhe shouted at me.I cried because of his angry words.I could not understand himhe talked so much,and he knew so many books.But I did not go to his church.
我對這個名叫諾克斯的男人很生氣。我是女王,可我只有18歲。他沒有平靜地和我說話他對我大聲叫嚷。由于他措詞嚴(yán)厲,我哭了。我不能接受他雖然他說了那么多,并讀過那么多書,但我不會去他的教堂。
He was right about one thing.Perhaps I could rule Scotland without a man,but I could not have a child without one.And every Queen needs a son or daughter to come after her.So I began to look for a husband.
可有一點(diǎn)他是對的。沒有男人,或許我可以統(tǒng)治蘇格蘭,但沒有男人,我就不會有小孩。每個女王都需要有個兒子或女兒來繼承王位。因此我開始物色一個丈夫。
伊索寓言:戀愛中的獅子(The lion in love)
A lion once fell in love with a beautiful girl, so he went to her parents and asked them to marry her to him.
The old parents did not know what to say.
They did not like the idea of giving their daughter to the lion, but they did not want to enrage the king of beasts.
At last the father said, "We are glad to marry our daughter to you, but we fear that you might possibly hurt her. So if you remove your claws and teeth, we will give her to you."
The lion loved the girl very much, so he trimmed his claws and took out his big teeth. When he came to the parents again, they simply laughed in his face, and beat him out of their house.
戀愛中的獅子
●一只獅子愛上了一位美麗的女孩兒,便找到她的父母向她求婚。
●女孩兒的父親不知道該如何回答,他不忍將女兒許配給野獸,但又害怕激怒這獸中之王。
●于是父親說:“我們很樂意將女兒嫁給你,但又怕你不小心傷害她,如果你拔去牙齒,剁掉利爪,我們就將女兒嫁給你!
●獅子非常愛這個女孩兒,于是他修剪了爪子,拔掉了尖牙后又去找女孩的父母?墒沁@時,他們嘲笑他,并把他趕了出去。
寓意: 有些人輕易相信別人的.話,拋棄自己的長處,結(jié)果輕而易舉地被原來害怕他們的人擊敗了。
【伊索寓言故事中英對照版】相關(guān)文章:
伊索寓言故事英文版(精選13篇)08-02
伊索寓言故事精選10-03
經(jīng)典伊索寓言故事10-03
伊索的寓言故事10-08
伊索寓言故事12-17
伊索寓言故事十九則08-27
伊索寓言故事五則「精選」08-17
伊索寓言故事摘抄10-02
伊索寓言故事譯本03-14