詞語(yǔ)創(chuàng)造要符合中國(guó)漢語(yǔ)語(yǔ)法
最近,在某地見(jiàn)到一處宣傳牌,有這么一句宣傳語(yǔ),“文化建設(shè)榮欣”。不解其意,再看看前幾句與后幾句最后一個(gè)字的音韻都押在“xin”上,可能是文化建設(shè)欣欣向榮之意吧,是作者為了押韻把欣欣向榮這一成語(yǔ)簡(jiǎn)化并顛倒使用了。
之后,我又翻遍所有辭典,沒(méi)有找到“榮欣”一詞。從語(yǔ)法上講,“榮欣”一詞,在這個(gè)句子中應(yīng)該是形容詞,但在任何一部辭典中,找不到“榮欣”一詞。另外,從字面上“榮欣”一詞也解釋不通,硬讓人們?nèi)ダ斫庑佬老驑s,有些牽強(qiáng),不符合國(guó)人的語(yǔ)言與思維習(xí)慣!皹s欣”可以做為專(zhuān)有名詞,例如:用于人的名稱(chēng)或某商品的.商標(biāo)。但是,視為名詞用在這個(gè)句子中,一是不符合其義;二是違背語(yǔ)法。章有章法,語(yǔ)有語(yǔ)法。如果我們把中國(guó)的成語(yǔ)都拿來(lái)簡(jiǎn)化與顛倒,大家試試會(huì)是一個(gè)什么樣子?有的會(huì)組成一個(gè)新詞,可能也不是原來(lái)的詞義了,有的可能謬之千里,不倫不類(lèi)。
對(duì)于這種簡(jiǎn)化與顛倒的“造詞”做法不敢茍同。宣傳標(biāo)語(yǔ),是一個(gè)地區(qū)文化建設(shè)、精神文明建設(shè)的窗口,深一點(diǎn)說(shuō)是一個(gè)地區(qū)文化底蘊(yùn)的反映。這種生編硬造蹩嘴的宣傳語(yǔ),有背于文化建設(shè)的目的,有損于地區(qū)的形象,是對(duì)中國(guó)語(yǔ)言文字的一種玷污。
現(xiàn)在,有些部門(mén)、有些人在文件和講話中熱衷于湊四、六句、排比句,讓人讀起來(lái)蹩嘴、聽(tīng)起來(lái)花哨、內(nèi)容讓人費(fèi)解。
詞語(yǔ)創(chuàng)新、創(chuàng)造,要符合中國(guó)漢語(yǔ)語(yǔ)法。
【詞語(yǔ)創(chuàng)造要符合中國(guó)漢語(yǔ)語(yǔ)法】相關(guān)文章:
用詞語(yǔ)符合造句09-06
英語(yǔ)動(dòng)詞語(yǔ)法06-11
動(dòng)名詞語(yǔ)法06-08
連詞語(yǔ)法講解05-01
英語(yǔ)副詞語(yǔ)法06-11
冠詞和數(shù)詞語(yǔ)法06-11
定語(yǔ)從句:介詞語(yǔ)法04-25
冠詞語(yǔ)法知識(shí)歸納05-27