1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 古詩絕句芙蓉樓送辛漸譯文及賞析

        時間:2024-06-07 20:16:22 賽賽 古詩絕句 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        古詩絕句芙蓉樓送辛漸譯文及賞析

          無論在學習、工作或是生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,狹義的古詩,是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(又名今體詩)相對的一種詩歌體裁。其實很多朋友都不太清楚什么樣的古詩才是好的古詩,下面是小編為大家整理的古詩絕句芙蓉樓送辛漸譯文及賞析,歡迎大家分享。

        古詩絕句芙蓉樓送辛漸譯文及賞析

          芙蓉樓送辛漸

          唐·王昌齡

          寒雨連江夜入?yún),平明送客楚山孤?/p>

          洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。

          譯文

          冷雨連夜灑遍吳地江天,清晨送走你后,獨自面對著楚山離愁無限!

          到了洛陽,如果洛陽親友問起我來,就請轉(zhuǎn)告他們,我的心依然像玉壺里的冰那樣晶瑩純潔!

          注釋

          芙蓉樓:芙蓉樓:原名西北樓,登臨可以俯瞰長江,遙望江北,在潤州(今江蘇省鎮(zhèn)江市)西北。據(jù)《元和郡縣志》卷二十六《江南道·潤州》丹陽:“晉王恭為刺史,改創(chuàng)西南樓名萬歲樓,西北樓名芙蓉樓!币徽f此處指黔陽(今湖南黔城)芙蓉樓。辛漸:詩人的一位朋友。

          寒雨:秋冬時節(jié)的冷雨。連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。

          吳:古代國名,這里泛指江蘇南部、浙江北部一帶。江蘇鎮(zhèn)江一帶為三國時吳國所屬。

          平明:天亮的時候。

          客:指作者的好友辛漸。

          楚山:楚地的山。這里的楚也指南京一帶,因為古代吳、楚先后統(tǒng)治過這里,所以吳、楚可以通稱。

          孤:獨自,孤單一人。

          洛陽:現(xiàn)位于河南省西部、黃河南岸。

          冰心:比喻純潔的心。

          玉壺:玉做的壺。比喻人品性高潔。

          賞析

          此詩為一首送別詩。

          “寒雨連江夜入?yún)恰保悦傻臒熡昊\罩著吳地江天,織成了一張無邊無際的愁網(wǎng)。夜雨增添了蕭瑟的秋意,也渲染出了離別的黯淡氣氛。那寒意不僅彌漫在滿江煙雨之中,更沁透在兩個離別友人的心頭上!斑B”字和“入”字寫出雨勢的平穩(wěn)連綿,江雨悄然而來的動態(tài)能為人分明地感知,則詩人因離情縈懷而一夜未眠的情景也自可想見。 但是,這一幅水天相連、浩渺迷茫的吳江夜雨圖,正好展現(xiàn)了一種極其高遠壯闊的境界。中晚唐詩和婉約派宋詞往往將雨聲寫在窗下梧桐、檐前鐵馬、池中殘荷等等瑣物上,而王昌齡卻并不實寫如何感知秋雨來臨的細節(jié),他只是將聽覺、視覺和想象概括成連江入?yún)堑挠陝,以大片淡墨染出滿紙煙雨,這就用浩大的氣魄烘托了“平明送客楚山孤”的開闊意境。

          后兩句,“洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺”。是指作者與友人分手之際,對友人的囑托。洛陽,指的是今河南省洛陽市,唐朝時是政治、經(jīng)濟、文化的著名城市,那里有作者的親朋好友。相問,如同說“問你”,冰心是形容人的心地清明,如同冰塊兒;玉壺,玉石制成的壺。六朝時期,詩人鮑照曾用“清如玉壺冰”(《代白頭吟》詩),來比喻高潔清白的品格,此處的玉壺也是用來比喻純正的品格。這兩句話的意思是:你到達洛陽以后,那里的親友如果問起你我的情況,你就這樣告訴他們王昌齡的一顆心,仍然像一塊純潔清明的冰盛在玉壺中。作者托辛漸給洛陽友人,帶去這樣一句話,是有背景的。當時作者因不拘小節(jié),遭到一般平庸人物的議論,幾次收到貶謫。這里,顯然是作者在對那些污蔑之詞作出回擊,也是對最了解自己的友人們做出的告慰。表現(xiàn)了不肯妥協(xié)的精神。

          自從開元宰相姚崇作《冰壺誡》以來,盛唐詩人如王維、崔顥、李白等都曾以冰壺自勵,推崇光明磊落、表里澄澈的品格。王昌齡托辛漸給洛陽親友帶去的口信不是通常的平安竹報,而是傳達自己依然冰清玉潔、堅持操守的信念,是大有深意的。

          詩人在這以晶瑩透明的冰心玉壺自喻,正是基于他與洛陽詩友親朋之間的真正了解和信任,這決不是洗刷讒名的表白,而是蔑視謗議的自譽。因此詩人從清澈無瑕、澄空見底的玉壺中捧出一顆晶亮純潔的冰心以告慰友人,這就比任何相思的言辭都更能表達他對洛陽親友的深情。

          即景生情,情蘊景中,本是盛唐詩的共同特點,而深厚有余、優(yōu)柔舒緩。此詩那蒼茫的江雨和孤峙的楚山,不僅烘托出詩人送別時的孤寂之情,更展現(xiàn)了詩人開朗的胸懷和堅毅的性格。屹立在江天之中的孤山與冰心置于玉壺的比象之間又形成一種有意無意的照應,令人自然聯(lián)想到詩人孤介傲岸、冰清玉潔的形象,使精巧的構(gòu)思和深婉的用意融化在一片清空明澈的意境之中,所以天然渾成,不著痕跡,含蓄蘊藉,余韻無窮。

          創(chuàng)作背景

          這組詩當作于唐玄宗開元二十九年(741)之后、天寶六載(747)之前。王昌齡當時為江寧(今江蘇南京)縣丞,友人辛漸這次擬由潤州渡江,取道揚州,北上洛陽。王昌齡可能陪他從江寧到潤州,然后在此分手,因作此兩首詩送別。

          名家點評

          明·陸時雍《唐詩鏡》:煉格最高!肮隆弊謺r作一語。后二句別有深情。

          明末清初·周珽《唐詩選脈會通評林》:周珽曰:神骨瑩然如玉。薛應旂曰:多寫己意。送客有此一法者。

          明末清初·黃生《唐詩摘鈔》:古詩“清如玉壺冰”,此自喻其志行之潔,卻將古句運用得妙。

          清·宋顧樂《唐人萬首絕句選評》:唐人多送別妙作。少伯諸送別詩,俱情極深,味極永,調(diào)極高,悠然不盡,使人無限留連。

          清·黃叔燦《唐詩箋注》:上二句送時情景,下二句托寄之言,自述心地瑩潔,無塵可滓。本傳言少伯“不護細行”,或有所為而云。

          清末·鄒弢《精選評注五朝詩學津梁》:自夜至曉餞別,風景盡情描出。下二句寫臨別之語。意在言外。

          清末·俞陛云《詩境淺說續(xù)編》:恬退之人,借送友以自寫胸臆,其詞自瀟灑可愛。玉壺本純潔之品,更置一片冰心,可謂纖塵不染。其對洛陽親友之意,乃自愿隱論,毋煩招致。洛陽雖好,寧動冰心。左太沖詩:“峨峨高門內(nèi),藹藹皆王侯。自非攀龍客,何為欻來游!闭c同意。但此詩自明高志,與送友無涉。故作第二首云:“高樓送客不能醉,寂寞寒江明月心。”敘出芙蓉樓餞別之意。

          作者簡介

          王昌齡,唐代詩人。字少伯,京兆長安(今陜西西安)人。一作太原(今屬山西)人。開元十五年(727)進士及第,授汜水(今河南滎陽縣境)尉,再遷江寧丞,故世稱王江寧。晚年貶龍標(今湖南黔陽)尉。因安史亂后還鄉(xiāng),道出亳州,為刺史閭丘曉所殺。其詩擅長七絕,邊塞詩氣勢雄渾,格調(diào)高昂;也有憤慨時政及刻畫宮怨之作。原有集,已散佚,明人輯有《王昌齡集》。

        【古詩絕句芙蓉樓送辛漸譯文及賞析】相關(guān)文章:

        有關(guān)送別的古詩 《芙蓉樓送辛漸》譯文及賞析11-30

        芙蓉樓送辛漸賞析11-28

        《芙蓉樓送辛漸》原文及譯文12-22

        芙蓉樓送辛漸王昌齡古詩賞析及翻譯05-10

        王昌齡《芙蓉樓送辛漸》原文、注解、譯文及賞析05-22

        芙蓉樓送辛漸原文及賞析02-20

        芙蓉樓送辛漸原文及賞析[經(jīng)典]08-04

        《芙蓉樓送辛漸》詩詞賞析05-19

        王昌齡《芙蓉樓送辛漸》譯文及釋義08-16

        芙蓉樓送辛漸原文翻譯及賞析08-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>