1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 管同《靈芝記》閱讀答案及翻譯

        時間:2023-05-17 11:45:04 王娟 閱讀答案 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        管同《靈芝記》閱讀答案及翻譯

          在平時的學習、工作中,我們最不陌生的就是閱讀答案了,借助閱讀答案我們可以檢查自己的得與失,并對今后的學習做出調(diào)整。那么你知道什么樣的閱讀答案才能有效幫助到我們嗎?下面是小編收集整理的管同《靈芝記》閱讀答案及翻譯,歡迎閱讀與收藏。

        管同《靈芝記》閱讀答案及翻譯

          靈芝記

          (清)管同

         、俜材局,不材則已,材則為棟梁,為舟楫,為凡什器;樹之乎廊廟,泛之乎江湖,陳之乎五都之市,盡其用而無憾,謂之曰幸可也。其次不為人用,而產(chǎn)于山林,植于園囿;華以春,實以秋,榮悴開謝以其時。不盡其用,而且遂其生,謂之曰幸亦可也。其下薪之,槱之①,斬之,艾之,萌蘗之生,又從而踐踏之。彼其機既欲遂而不能,而其氣脈脈綿綿,又若續(xù)而不絕;雨旸所被,暵濕所薰②,朽敗之余,于是乎蒸出而為芝菌。人見芝菌之生,則嘖嘖夸曰瑞物。嗚呼!物誠瑞矣,而以木言之,其幸也與?其亦至不幸也與?

         、诘拦馑哪辏柽w居城北老浮橋,庭有楙樹③,前主人斷之。明年,有芝生于根,一本九莖,五色具備。予觀之,而竊有感焉!对姟吩唬骸巴段乙阅竟,報之以瓊琚!睏麡湔,木瓜也。彼見詠于《風》,人知為材木,而前主人者,遏其機,沮其氣,使之處乎至不幸,芝之生豈偶然也?今吾家于此,而芝適生,見者因賀為吾瑞。吾之瑞曷為乎來哉?為我告諸公曰:凡天下遇材木者,幸蚤愛惜焉,毋使不幸而至于芝生也,是則可賀焉矣。

          [注釋]:

          管同(1780—1831),字異之,江蘇上元(今南京市)人。道光年間(1821—1850)舉人。姚鼐著名弟子之一,與梅曾亮友善,為桐城派后期重要作家。幼年喪父,家貧,淡泊名利,終生未仕。散文清新明快,筆力健朗。有《因寄軒文集》。

          ①槱(yóu由)之:做積存?zhèn)溆玫哪静瘛?/p>

         、谟陼D(yáng陽):《尚書洪范》:“曰雨曰旸!笨装矅鴤,“雨以潤物,旸以干物。”旸:出太陽。被:加。暵(hàn汗)濕所薰:干濕氣味的熏染。暵:干。薰:同“熏”,侵蝕。

         、蹢╩ào)樹:果樹名,一名木瓜。

          題目

          26.對樹木而言,下列四種情況,不屬于“謂之曰幸”的一項是(2分)

          A.為棟梁,樹于廟堂;為舟楫,泛于江湖。

          B.做成器物,陳列在城鎮(zhèn)集市,物盡其用。

          C.砍伐為薪,萌芽新生,展示出綿綿生意。

          D.春華秋實,按時令自然地完成生命周期。

          27.靈芝是怎樣產(chǎn)生的?請根據(jù)第①段文意加以概括(2分)

          28.第①段畫線問句的作用時什么?(2分)

          29.第②段引用《詩經(jīng)》中的句子,對其分析恰當?shù)囊豁検牵?分)

          A.楙樹根部長出了靈芝,是對我精心愛護的回報。

          B.證明楙樹是材木,批評前主人遏其生機的做法。

          C.引用儒家經(jīng)典,表明對楙樹生芝的感慨古已有之。

          D.楙樹見詠于《風》,可見投桃報李廣受民間認可。

          30.請從“評價作品的思想意義”的角度對本文做簡要的評價。(4分)

          參考答案

          26.C,文中說成材就做成棟梁,做成舟楫,做成普通的日用雜物。樹木種在廊廟,出現(xiàn)在江河湖邊,樹立在五都市場,都能盡其用而不留遺憾,這就稱之為有幸。其它的不被人所用,而生長在山林,種植于園囿的,在春天開花,在秋天結(jié)果,按照時令的變化而變化。不能盡用其才,而姑且滿足它的生長,說有幸亦是可以的,因此,砍伐等屬于樹木的不幸。

          27.木柴被砍伐,而它的生氣卻是綿綿延續(xù)而不絕;下雨出太陽時所遭受的,干濕氣味所侵蝕的,在它將要朽敗之余,在樹木的枝干上就生出眾多的靈芝。

          28.通過問句的形式,寫出揭露了社會對人才的粗暴摧殘,表達了作者的滿腔憤慨。同時,引出下文。

          29 .解析:文章主要是說“而前主人者,遏其機,沮其氣,使之處乎至不幸”,因此選擇B項

          30.本文以“木”喻人才,以樹木被砍伐燒割踐踏喻人才遭摧殘扼殺,以樹木朽敗生芝菌,喻人才遭摧殘扼殺后生機斷絕,更以世俗把樹木腐朽生菌當做祥瑞,比喻社會荒唐變態(tài)的人才觀,揭示了人才不幸的根源,批判了摧殘人才的罪惡,表達了愛惜人才的強烈愿望。

          參考譯文

          凡樹木的生長,不成材則罷,成材就做成棟梁,做成舟楫,做成普通的日用雜物。樹木種在廊廟,出現(xiàn)在江河湖邊,樹立在五都市場,都能盡其用而不留遺憾,這就稱之為有幸。其它的不被人所用,而生長在山林,種植于園囿的,在春天開花,在秋天結(jié)果,按照時令的變化而變化。不能盡用其才,而姑且滿足它的生長,說有幸,亦是可以的?墒潜冗@種情況還不如的,就作為柴來燒,以及做積存?zhèn)溆玫哪静穸豢撤ィ瑪馗盍税l(fā)芽的生機,又從而去踐踏它。那些機會以后想要實現(xiàn)也是不可能的,而它的生氣卻是綿綿延續(xù)而不絕;下雨出太陽時所遭受的,干濕氣味所侵蝕的,在它將要朽敗之余,在樹木的枝干上就生出眾多的靈芝菌菇。人看見靈芝菌菇的生長,就嘖嘖夸贊為“祥瑞之物”。嗚呼!這祥瑞之物的確是祥瑞的,但是從樹木來說,那是它的有幸呢?大概甚至也是它的不幸吧?

          道光四年,我遷居到城北的老浮橋,庭院有棵楙樹,前主人砍斷了它。第二年,就有靈芝在根部生出,一支主根九枝莖,靈芝的五色具備。我看了,就私下有感慨了!对娊(jīng)》說:“投我以木瓜,報之以瓊琚!睏麡湟卜Q木瓜。人們知道這是材木,但是前主人卻遏制它的生機,阻斷它的生氣,使它處于不幸的境地,那么靈芝的生出難道是偶然的嗎?今天我家住在此地,而靈芝恰好生出來,看見的人于是就祝賀我是祥瑞的。我的祥瑞是為何而來的呢?為此,我告訴各位:凡是天下遇到可作材的樹木,希望能早早地愛惜它,不要使它遭到不幸而到靈芝生長的地步,這是可以祝賀的啊。

          創(chuàng)作背景

          道光四年(1824年),作者遷居于城北老浮橋。新居庭中原有株楙樹被前主人砍掉了。作者遷入的第二年,這楙樹的根部突然長出一棵靈芝,“一本九莖,五色俱備”。作者正遷居此處,見者無不以之為祥瑞而向作者表示祝賀。作者卻認為,靈芝之生,是“材”之“至不幸”,便寫了這篇文章。

          作品鑒賞

          這篇文章指出,“凡木之生,不材則已”,而一旦生長成材,則有三種命運:一是能盡其材而用,“為棟梁,為舟楫,為凡什器;樹之乎廊廟,泛之乎江湖,陳之乎五都之市,盡其用而無憾”。這是幸運的一類;其次一種是不盡其用,而能“遂其生”的,“產(chǎn)于山林,植于園圃;華以春,實以秋,榮悴開謝以其時”。這種遭際,“謂之曰幸,亦可也!钡谌悇t是最不幸的,“薪之,槱之,斬之,艾之,萌蘗之生,又從而踐踏之。彼其機既欲遂而不能,而其氣脈綿綿,又若續(xù)而不接;雨暢所被,嘆濕所薰,朽敗之余,于是乎蒸出而為芝菌”人們嘖噴稱贊靈芝為瑞物,卻未想到對被摧殘的材木來說,則是最不宰的。作者由是進而想到新居庭院中那株被砍伐掉的楙樹的遭遇。在人們心目中,楙樹是美好的材木。但這房子原來的主人卻“遏其機,沮其氣,使之處乎至不幸”。正因為如此,作者才認為靈芝之生并沒有什么可值得祝賀的。他也因而發(fā)出呼吁:“凡天下遇材木者,幸蚤愛惜焉,毋使不幸而至于芝生也,是則可賀焉矣”。

          這篇文章與中國新文化啟蒙運動先驅(qū)者龔自珍的名篇《病梅館記》有相同之處,梅花是美好的,可人們卻“斫其正,養(yǎng)其旁條,刪其密,夭其稚枝,鋤其直,遏其生氣”。龔自珍正是目睹了封建社會末世的黑暗和腐朽,才對統(tǒng)治者扼殺人材、禁錮思想發(fā)起了猛烈的抨擊,堅決主張解除禁錮,恢復其本性,讓人材自由舒展地成長。倘若將本文與龔文相比較,即可看出,二者實在有異曲同工之妙。和《病梅館記》一樣,本篇的寓意含蓄深遠,句句是在談靈芝,談材木,實際上是論述人材問題。如果說《記鴿》中對“縛而畜之野”的批評多少還有些顯得委婉的話,本篇則明白不過地體現(xiàn)著對統(tǒng)治者摧殘人材而樹無用之物以粉飾太平的抨擊,傳達出作者內(nèi)心深沉的憂患意識,表達了他的憤怒與抗議。

          和龔自珍一樣,管同也明確地感受到了封建末世的衰敗氣息,才發(fā)出同樣的社會改革和個性解放的呼喊。時代的折光投射到他的散文創(chuàng)作里,他的作品也便開始掙脫桐城宗祖的影響,從而顯示出一種勃勃生機。

          名家點評

          北京師范學院中文系教授漆緒邦《中國散文通史》:“該文寓意含蓄深遠,頗能表現(xiàn)管同文章的風骨,姚鼐稱贊其文有古人‘雄直’之氣,此文亦可約略見之!

          安徽省作協(xié)會員楊懷志《清代文壇盟主桐城派》:“這篇寓言體小品,構(gòu)思奇特,含蓄深遠,引人深思!

          作者簡介

          管同(1780~1831年),字異之,清代散文家,江寧上元(今南京)人。道光五年(1825年)中舉,入安徽巡撫鄧廷楨幕。姚鼐弟子之一,與梅曾亮友善,為桐城派后期重要作家。幼年喪父,家貧,淡泊名利,終生未仕。散文清新明快,筆力健朗。有《因寄軒文集》。

        【管同《靈芝記》閱讀答案及翻譯】相關(guān)文章:

        《史記·管晏列傳》閱讀答案及翻譯07-08

        管同《余霞閣記》原文及翻譯06-14

        角力記的閱讀答案與翻譯07-15

        石假山記的閱讀答案及翻譯06-19

        《學舍記》閱讀練習答案及翻譯06-19

        《記盜》閱讀答案及原文翻譯06-13

        《獨坐軒記》的閱讀答案及翻譯03-17

        閱讀答案及原文翻譯閱讀答案及原文翻譯06-13

        《與鳥同眠》的閱讀答案03-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>