1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《召公諫厲王弭謗》文言文原文注釋翻譯

        時(shí)間:2024-07-18 18:37:54 曉麗 文言文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《召公諫厲王弭謗》文言文原文注釋翻譯

          在學(xué)習(xí)中,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文是中國(guó)古代的書(shū)面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?以下是小編收集整理的《召公諫厲王弭謗》文言文原文注釋翻譯,歡迎大家分享。

        《召公諫厲王弭謗》文言文原文注釋翻譯

          作品簡(jiǎn)介

          《召公諫厲王弭謗》選自《國(guó)語(yǔ)》上篇。故篇名亦作《國(guó)語(yǔ)·召公諫厲王弭謗》,題中,召公亦作邵公!蹲髠鳌贩Q厲王為"王心戾虐,萬(wàn)民弗忍"。自然引起像召公這樣有識(shí)之士的憂慮,便介紹了其被逐的過(guò)程,文章簡(jiǎn)潔分明,邏輯清晰,是《國(guó)語(yǔ)》名篇。

          作品原文

          召公諫厲王弭謗

          厲王虐(1),國(guó)人謗王(2)。召公告曰(3):“民不堪命矣(4)!”王怒,得衛(wèi)巫(5),使監(jiān)謗者(6)。以告,則殺之。國(guó)人莫敢言,道路以目。

          王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣(7),乃不敢言!闭俟唬骸笆钦现玻8)。防民之口,甚于防川。川壅而潰,傷人必多,民亦如之。是故為川者決之使導(dǎo)(9),為民者宣之使言(10)。故天子聽(tīng)政(11),使公卿至于列士獻(xiàn)詩(shī)(12),瞽獻(xiàn)曲(13),史獻(xiàn)書(shū)(14),師箴(15),瞍賦(16),曚誦(17),百工諫(18),庶人傳語(yǔ)(19),近臣盡規(guī),親戚補(bǔ)察(20),瞽、史教誨,耆、艾修之(21),而后王斟酌焉,是以事行而不悖(22)。民之有口也,猶土之有山川也,財(cái)用于是乎出;猶其原隰之有衍沃也(23),衣食于是乎生?谥砸玻茢∮谑呛跖d(24)。行善而備敗,其所以阜財(cái)用衣食者也(25)。夫民慮之于心而宣之于口(26),成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何(27)?”

          王不聽(tīng),于是國(guó)人莫敢出言(28)。三年(29),乃流王于彘(30)。

         。ㄟx自上海古籍出版社標(biāo)點(diǎn)本《國(guó)語(yǔ)》)

          詞句注釋

          (1)厲王:周夷王之子,名胡,前878至前842在位,共三十七年。

         。2)國(guó)人:居住在國(guó)都里的人,這里指平民百姓。

          (3)邵公:名虎,周王朝卿士,謚穆公。邵,一作召。

         。4)命:指周厲王苛虐的政令。

         。5)衛(wèi)巫:衛(wèi)國(guó)的巫者。巫,以裝神弄鬼為職業(yè)的人。

         。6)謗者:批評(píng)國(guó)王的人

          (7)弭(mǐ):消除。

         。8)障:堵塞。

          (9)為川者:治水的人。

         。10)宣:疏導(dǎo)。

          (11)天子:古代帝王的稱謂。

          (12)公卿:指執(zhí)政大臣。古代有三公九卿之稱。《尚書(shū)·周官》:“立太師、太傅、太保,茲惟三公!本徘渲干賻、少傅、少保、冢宰、司徒、宗伯、司馬、司寇、司空。列士:古代官員有上士、中士、下士之分,統(tǒng)稱列士。位在大夫之下。詩(shī):指有諷諫意義的詩(shī)篇。

         。13)瞽(gǔ鼓):盲人。因古代樂(lè)官多由盲人擔(dān)任,故也稱樂(lè)官為瞽。

         。14)史:史官。書(shū):指史籍。

         。15)師:少師,樂(lè)官。箴:一種具有規(guī)戒性的文辭。

          (16)瞍(sǒu):沒(méi)有眼珠的盲人。賦:有節(jié)奏地誦讀。

         。17)曚(méng蒙):有眼珠的盲人。瞍曚均指樂(lè)師。

         。18)百工:周朝職官名。指掌管營(yíng)建制造事務(wù)的官員。

          (19)庶人:平民。

         。20)親戚:指君王的內(nèi)外親屬。

         。21)耆(qí其)艾:年六十叫耆,年五十叫艾。這里指年長(zhǎng)的師傅。修:整理修飾。

         。22)悖(bèi倍):違背道理。

         。23)原隰(xí席):平原和低濕之地。衍沃:指平坦肥沃的良田!蹲髠鳌は骞迥辍贰熬芪帧。疏:“衍沃并是平美之地。衍是高平而美者,沃是低平而美者,二者并是良田!

         。24)興:興起、表露之意。

         。25)阜:豐盛。

         。26)夫(fú扶):發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。

         。27)與:語(yǔ)助詞,無(wú)義。一說(shuō)為“偕從”之意,句謂老百姓跟從你的能有多少?亦通。

          (28)國(guó)人:“國(guó)”下原無(wú)“人”字,據(jù)別本補(bǔ)。

         。29)三年:周厲王于公元前842年被國(guó)人放逐到彘,據(jù)此邵公諫厲王事當(dāng)在公元前845年。

         。30)乃 流王于彘(zhì):把國(guó)王放逐到彘地去。乃:終于,副詞。流:流放,放逐。于:到,介詞。.于是:從,從這里。彘:地名,在今山西省霍縣境內(nèi)。

         。31)謗:議論;指責(zé)。

          (32)甚:嚴(yán)重。

          (33)于是:從這里。

          白話譯文

          周厲王暴虐,百姓紛紛指責(zé)他。召穆公對(duì)厲王說(shuō):"老百姓忍受不了暴政了!"厲王聽(tīng)了勃然大怒,找到衛(wèi)國(guó)的巫師,讓衛(wèi)國(guó)的巫師去監(jiān)視批評(píng)國(guó)王的人,按照衛(wèi)國(guó)的巫師的報(bào)告,就殺掉批評(píng)國(guó)王的人。國(guó)人不敢說(shuō)話,路上相見(jiàn),以目示意,不敢交談。

          周厲王頗為得意,對(duì)召穆公說(shuō):"我能消除指責(zé)的言論,他們?cè)僖膊桓铱月暳?"

          召公回答說(shuō):"你這樣做是堵住人們的嘴。阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。河流如果堵塞后再?zèng)Q堤,傷人一定很多,人民也是這樣。因此治水的人疏通河道使它暢通,治民者只能開(kāi)導(dǎo)他們而讓人暢所欲言。所以君王處理政事,讓三公九卿以至各級(jí)官吏進(jìn)獻(xiàn)諷喻詩(shī),樂(lè)師進(jìn)獻(xiàn)民間樂(lè)曲,史官進(jìn)獻(xiàn)有借鑒意義的史籍,少師誦讀箴言,盲人吟詠詩(shī)篇,有眸子而看不見(jiàn)的盲人誦讀諷諫之言,掌管營(yíng)建事務(wù)的百工紛紛進(jìn)諫,平民則將自己的意見(jiàn)轉(zhuǎn)達(dá)給君王,近侍之臣盡規(guī)勸之責(zé),君王的同宗都能補(bǔ)其過(guò)失,察其是非,樂(lè)師和史官以歌曲、史籍加以諄諄教導(dǎo),元老們?cè)龠M(jìn)一步修飾整理,然后由君王斟酌取舍,付之實(shí)施,這樣,國(guó)家的政事得以實(shí)行而不違背道理。老百姓有口,就像大地有高山河流一樣,社會(huì)的物資財(cái)富全靠它出產(chǎn);又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一樣,人類(lèi)的衣食物品全靠它產(chǎn)生。人們用嘴巴發(fā)表議論,政事的成敗得失就能表露出來(lái)。人們以為好的就盡力實(shí)行,以為失誤的就設(shè)法預(yù)防,這是增加衣食財(cái)富的途徑啊。人們心中所想的通過(guò)嘴巴表達(dá),他們考慮成熟以后,就自然流露出來(lái),怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那能有多少人來(lái)輔助帝王您呢?"

          周厲王不聽(tīng),在這種情況下老百姓再也不敢公開(kāi)發(fā)表言論指斥他。過(guò)了三年,人們終于把這個(gè)暴君放逐到彘地去了。

          作品鑒賞

          中國(guó)古代歷史家在記述歷史事件時(shí),有尚實(shí)錄、寓褒貶的優(yōu)良傳統(tǒng)。他們往往忠于歷史真實(shí),并從那些孤立甚至偶然的事件中,去挖掘帶有普遍性、規(guī)律性的東西,以供后代統(tǒng)治者借鑒!秶(guó)語(yǔ)》這篇文章記載了周厲王被逐的過(guò)程。召公亦作邵公。周厲王執(zhí)政時(shí),由于殘暴無(wú)道,遭到人們的譴責(zé),然而他非但不思改弦易轍,反而采取高壓手段堵塞輿論的批評(píng)。結(jié)果,人民在忍無(wú)可忍的情況下舉起反叛的旗幟,把他從國(guó)君的寶座上拉了下來(lái)。它告訴人們一條真理:“防民之口,甚于防川!奔词钦f(shuō),如果統(tǒng)治者濫施暴政,且又堵塞言路,終將自食其果。全篇文字簡(jiǎn)潔,敘述有條有理,邏輯性強(qiáng),很有說(shuō)服力。

          《召公諫厲王弭謗》在結(jié)構(gòu)上是諫因、諫言、諫果的三段式。首尾敘事,中間記言,事略言詳,記言為主,體現(xiàn)了《國(guó)語(yǔ)》的一般特點(diǎn)。但文章的開(kāi)頭結(jié)尾卻仍有獨(dú)到之處。

          文章開(kāi)頭,妙語(yǔ)傳神。“厲王虐,國(guó)人謗王”,寥寥七字,勝于千言。一邊是厲王虐,一邊是國(guó)人謗。謗由虐起,事出必然,因果明了,壁壘分明,一開(kāi)篇便展現(xiàn)給讀者一對(duì)不可調(diào)和的矛盾。既引出召公苦諫的緣由,也為厲王的可悲下場(chǎng)埋下了伏筆。接下來(lái)厲王的一“怒”一“喜”,兩個(gè)動(dòng)詞,如千鈞之力,又將矛盾推向高潮,且把這位暴虐無(wú)道的昏君形象斧砍刀削得更加逼真。結(jié)尾是戛然而止,給讀者留下很大的想象空間。開(kāi)頭“國(guó)人莫敢言,道路以目”,此語(yǔ)真乃神來(lái)之筆,厲王以為高壓就可止謗,因而“大喜”,其實(shí)高壓下的沉默,只是火山噴發(fā)前的死寂。結(jié)尾“王弗聽(tīng),于是國(guó)人莫敢出言”,這是憤怒與反抗的巖漿在凝聚力量。終于火山噴發(fā),國(guó)人暴動(dòng),厲王被逐,那該是何等壯觀的場(chǎng)面,何其復(fù)雜的斗爭(zhēng)。但作者全都略去,只寫(xiě)了“三年,乃流王于彘”,淡淡的七個(gè)字,對(duì)厲王是何等輕蔑,而留給后人的思考又是何等深刻!

          召公的諫詞,前后都是比喻。前一個(gè)比喻,說(shuō)明“防民之口”的害處;后一個(gè)比喻,說(shuō)明“宣之于口”的好處。只有中間一段切入正題,以“天子聽(tīng)政”總領(lǐng)下文,從正面寫(xiě)了“宣之使言”的種種好處。從公卿列士,史、瞽、師、蒙,到百工庶人,廣開(kāi)言路,暢所欲言,而后經(jīng)天子斟酌取舍,補(bǔ)察時(shí)政,就使政策、政令不背真理。如此,恰當(dāng)生動(dòng)的比喻與嚴(yán)肅認(rèn)真的正題有機(jī)結(jié)合,夾和成文,筆意縱橫,態(tài)度真誠(chéng),用心良苦。

          出處簡(jiǎn)介

          《國(guó)語(yǔ)》是我國(guó)第一部國(guó)別史,記載了公元前990(周穆王十二年)到公元前453(周貞定王十六年)間周、魯、齊、晉、鄭、楚、吳、越八國(guó)的一些史實(shí)。包括各貴族間朝聘、宴會(huì)、諷諫、辯論、應(yīng)對(duì)之辭,一些歷史事件及傳說(shuō)故事。《國(guó)語(yǔ)》的作者是誰(shuí),歷來(lái)沒(méi)有定論。相傳它和《左傳》都是出于左丘明之手。一般的看法是,《國(guó)語(yǔ)》的成書(shū)有一個(gè)過(guò)程,最初是左丘明傳誦,然后是時(shí)人傳習(xí),最后經(jīng)列國(guó)之瞽史改編、潤(rùn)色而成。時(shí)代大約在戰(zhàn)國(guó)初年。

          《國(guó)語(yǔ)》是我國(guó)最早的國(guó)別史,共二十一卷,分《周語(yǔ)》《魯語(yǔ)》《齊語(yǔ)》《晉語(yǔ)》《鄭語(yǔ)》《楚語(yǔ)》《吳語(yǔ)》《越語(yǔ)》八部分,記敘由西周穆王十二年(前990年)起到東周貞定王十六年(前453年)共538年各國(guó)內(nèi)政、外交等事件。全書(shū)似乎是編輯各國(guó)舊存的史料而成,采擇有多有少,以《晉語(yǔ)》的記載最詳備,其余各國(guó)所記,都是側(cè)重在某幾個(gè)人物和事件上!秶(guó)語(yǔ)》的編寫(xiě)意圖,是“求多聞善敗以監(jiān)戒也”(《國(guó)語(yǔ)·楚語(yǔ)下》)。由于《國(guó)語(yǔ)》在內(nèi)容上比較接近《左傳》,又具有同樣的史料價(jià)值,所以《國(guó)語(yǔ)》又有《春秋外傳》(韋昭《國(guó)語(yǔ)解·敘》、劉熙《釋名》)之稱。

          《國(guó)語(yǔ)》的文字質(zhì)樸簡(jiǎn)練,一般認(rèn)為文學(xué)成就雖不及《左傳》,但也是先秦時(shí)期一部重要的散文。

          創(chuàng)作背景

          周厲王是我國(guó)歷史上有名的暴君,他任用佞臣,封山占水,不讓人打柴、漁獵,斷絕廣大民眾的生計(jì)。他還增加平民的負(fù)擔(dān),對(duì)鄰邦進(jìn)行不義的征伐。他倒行逆施,橫征暴斂,引起民眾的強(qiáng)烈不滿,也引起有識(shí)之士的深深憂慮,本文就是在這種背景下寫(xiě)的。

          作者簡(jiǎn)介

          左丘明(約前502~前422年),單姓左,名丘明,春秋末期史學(xué)家。左丘明曾任魯國(guó)史官,孔子編訂六經(jīng),左丘明為解析六經(jīng)之一《春秋》而著《左傳》,亦著《國(guó)語(yǔ)》!蹲髠鳌贰秶(guó)語(yǔ)》兩書(shū)記錄不少西周、春秋的重要史事,史料翔實(shí),文筆生動(dòng),具有很高的史學(xué)價(jià)值。左丘明是中國(guó)傳統(tǒng)史學(xué)的創(chuàng)始人,被史學(xué)界推為中國(guó)史學(xué)的開(kāi)山鼻祖,被譽(yù)為“百家文字之宗,萬(wàn)世古文之祖”“文宗史圣” “經(jīng)臣史祖”,孔子、司馬遷均尊左丘明為“君子”。

        【《召公諫厲王弭謗》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

        召公諫厲王弭謗翻譯06-28

        《召公諫厲王弭謗》原文和翻譯06-02

        文言文《召公諫厲王弭謗》譯文及注釋11-29

        召公諫厲王弭謗原文及譯文11-03

        《召公諫厲王弭謗》課文原文11-10

        高中《召公諫厲王弭謗》文言文翻譯11-02

        召公諫厲王弭謗文言文字詞翻譯07-28

        召公諫厲王弭謗教案02-25

        高中文言文翻譯:《召公諫厲王弭謗》08-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>