1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯

        時(shí)間:2024-05-07 09:37:57 文言文 我要投稿

        《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯

          在我們平凡的學(xué)生生涯里,我們總免不了跟文言文打交道,文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編為大家整理的《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

        《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯

          作品簡(jiǎn)介

          《塞翁失馬》選自《淮南鴻烈集解》!痘茨哮櫫摇肺鳚h淮南王劉安等人所著。文本中的一個(gè)典故,后衍生為成語(yǔ)“塞翁失馬,焉知非!薄!叭淌яR”特指禍福在一定條件下可以互相轉(zhuǎn)化,任何事物都有兩面性。

          作品原文

          近塞上(1)之人有善術(shù)者(2),馬無故亡(3)而入胡。人皆吊(4)之,其父曰:“此何遽(5)不為福乎?”居(6)數(shù)月,其馬將(7)胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為(8)禍乎?”家富(9)良馬,其子好(10)騎,墮(11)而折其髀(11)。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大(12)入塞,丁壯者引弦(13)而戰(zhàn)。近塞(14)之人,死者十九(15)。此獨(dú)以跛(16)之故,父子相保(17)。

          字詞解釋

          (1)塞上:長(zhǎng)城一帶。塞,邊塞。

          (2)善術(shù)者:精通術(shù)數(shù)的人。善:擅長(zhǎng)。術(shù),術(shù)數(shù),推測(cè)人事吉兇禍福的法術(shù),如看相,占卜等。

          (3)故:緣故。亡:逃跑。

          (4)吊:對(duì)其不幸表示安慰。

          (5)何遽(jù):怎么就,表示反問。

          (6)居:過了。在表示時(shí)間的詞語(yǔ)前面,指經(jīng)過的時(shí)間。

          (7)將:帶領(lǐng)。

          (8)為:是。

          (9)富:很多。

          (10)好:喜歡。

          (11)1墮:掉下來。

          (11)2髀(bì):大腿。

          (12)大:大舉。

          (13)引弦(xián):拿起武器。

          (14)近塞:靠近長(zhǎng)城邊境。

          (15)十九:十分之九;指絕大部分。

          (16)跛:名詞,指腿腳不好,走路失去平衡,一拐一拐的;瘸腿。

          (17)保:保全。

          作品翻譯

          有位擅長(zhǎng)推測(cè)吉兇掌握術(shù)數(shù)的人居住在靠近邊塞的地方。一次,他的馬無緣無故跑到了胡人的住地。人們都為此來寬慰他。那老人卻說:“這未必不會(huì)是一種福氣!边^了幾個(gè)月,那匹失馬帶著胡人的許多匹良駒回來了。人們都前來祝賀他。那老人又說:“這說不定就是一種災(zāi)禍!彼阖匀说募抑杏泻芏嗪民R,他的兒子愛好騎馬,結(jié)果從馬上掉下來摔斷了腿。人們都前來慰問他。那老人說:“這怎么就不是一件好事呢?”過了一年,胡人大舉入侵邊塞,健壯男子都被征兵去作戰(zhàn)。邊塞附近的人,死亡眾多。惟有塞翁的兒子因?yàn)橥热车木壒拭庥谡鲬?zhàn),父子倆一同保全了性命。

          故事賞析

          《塞翁失馬》通過一個(gè)循環(huán)往復(fù)的極富戲劇性故事,闡述了禍與福的對(duì)立統(tǒng)一關(guān)系,揭示了“禍兮福所倚,福兮禍所伏”的道理。如果單從哲學(xué)角度去看,這則寓言啟發(fā)人們用發(fā)展的眼光辯證地去看問題:身處逆境不消沉,樹立“柳暗花明”的樂觀信念;身處順境不迷醉,保持“死于安樂”的憂患意識(shí)。

          在一定的條件下,好事和壞事是可以互相轉(zhuǎn)換的,壞事可以變成好事,好事可以變成壞事!叭淌яR”的故事在民間流傳了千百年。無論遇到福還是禍,要調(diào)整自己的心態(tài),要超越時(shí)間和空間去觀察問題,要考慮到事物有可能出現(xiàn)的極端變化。

          人物爭(zhēng)議

          “塞翁”與“善術(shù)者”應(yīng)指一人。“其父”不應(yīng)解釋為“他的父親”,而應(yīng)為“那個(gè)老翁”。

          作者簡(jiǎn)介

          劉安(公元前179—公元前122),西漢皇族,淮南王,西漢思想家、文學(xué)家,奉漢武帝之命所著《離騷體》是中國(guó)最早對(duì)屈原及其《離騷》作高度評(píng)價(jià)的著作。他曾招賓客方術(shù)之士數(shù)千人,編寫《鴻烈》亦稱《淮南子》。

        【《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

        《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯12-20

        塞翁失馬文言文原文和翻譯07-29

        塞翁失馬翻譯與原文10-04

        塞翁失馬原文翻譯09-24

        塞翁失馬原文及翻譯09-24

        《塞翁失馬》翻譯及原文09-24

        《塞翁失馬》原文及翻譯11-28

        《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯07-27

        《莊子》文言文原文注釋翻譯11-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>