1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 文言文的修辭介紹

        時間:2021-06-11 18:34:06 文言文 我要投稿

        文言文的修辭介紹

          (1)、借代。文言文中,借代修辭格運用的相當普遍,如果按字面翻譯,往往會造成誤解。如:“臣本布衣,躬耕于南陽!保ㄖT葛亮《出師表》)這里的“布衣”在古代不給理解,因為古時平民多穿麻布衣服,用這一特征來代事物本身,是一種借代。如果不了解這一點,按字面譯為“穿布衣服的人”,后面的“不以臣卑鄙。”(不因我地位低、見識淺)就會使人產(chǎn)生疑問:“穿布衣服”,怎么就“地位低”呢?在翻譯時對這類地方應(yīng)采取意譯的方法,加以復(fù)原(譯為“平民百姓”),否則往往會使人莫名其妙。

        文言文的.修辭介紹

          (2)、互文。作為一種修辭方法,互文在文言文中也較為常見。這類句子,在內(nèi)容上前后互相補充,常?梢允盏窖院喴庵械男Ч。如:“不以物喜,不以己悲。”(范仲淹《岳陽樓記》)原意本是“不因有外物環(huán)境和自己遭遇的好壞而高興或悲傷”,這里的“喜”,不僅指“物”,同時也指“己”,悲不僅指“己”,也指“物”。

          (3)、委婉。在語文表述中,為了某種需要,對某件事情不直截了當?shù)卣f出來,而是換一種說法,這就是委婉。文言文中委婉修辭格常用于外交場合。如赤壁之戰(zhàn)中,曹操給東吳下戰(zhàn)書,“今治水軍八十萬從,方與將軍會獵于吳”,這就是一種委婉說法。明明大兵壓境,殺氣騰騰,卻故意說得十分輕松自在。對這類句子的翻譯,則一定注意保持原文的修辭色彩。

          (4)、諱飾。諱飾實際上也是一種委婉,往往是由于人的忌諱而改變了說法。如對于“死”,帝王死叫“山陵崩”、“宮車晏駕”、“千秋之后”,老百姓死則稱為“填溝”,了解這些說法的真正含義,才能準確地翻譯文言文。

        【文言文的修辭介紹】相關(guān)文章:

        文言文的修辭05-14

        文言文的修辭12-06

        文言文的修辭參考05-26

        文言文的修辭的內(nèi)容05-28

        文言文的修辭手法08-23

        文言文的修辭有哪些05-26

        關(guān)于文言文的修辭手法02-26

        初中語文文言文的修辭04-25

        文言文的修辭方法翻譯難點點撥06-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>