1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 來歙字君叔文言文翻譯

        時間:2021-04-11 19:16:15 文言文 我要投稿

        來歙字君叔文言文翻譯

          來歙字君叔是后漢書中的一篇著名文言文,以下是小編收集的相關(guān)信息,僅供大家閱讀參考!

        來歙字君叔文言文翻譯

          來歙字君叔

          來歙字君叔,南陽新野人也。父仲,哀帝時為諫大夫,娶光武祖姑,生歙。歙女弟為漢中王劉嘉妻,嘉遣人迎歙,因南之漢中。更始敗①,歙勸嘉 歸光武,遂與嘉俱東詣洛陽。

          帝見歙,大歡,即解衣為衣之,拜為太中大夫。是時方以隴、蜀為憂,歙因自請曰:“臣嘗與隗囂相遇長安。其人始起,以漢為名。今陛下圣德隆興,臣愿得奉威命,開以丹青之信,囂必束手自歸,則公孫述自亡之勢,不足圖也。”帝然之。

          建武三年,歙始使隗囂。五年,囂遂遣子恂隨歙入質(zhì)。時山東略定,帝謀西收囂兵,與俱伐蜀,復(fù)使歙喻旨囂將王元說囂,多設(shè)疑,故久冘豫②不決。歙素剛毅,遂發(fā)憤質(zhì)責(zé)囂曰:“國家以君知臧否,曉廢興,故以手書暢意。足下推忠誠,遣伯春委質(zhì),是臣主之交信也。今反欲用佞惑之言,為族滅之計,叛主負(fù)子,違背忠信乎?吉兇之決,在于今日!庇按虈,囂起入,部勒兵,將殺歙,歙徐杖節(jié)就車而去。囂愈怒,王元勸囂殺歙。歙為人有信義,言行不違,及往來游說,皆可案復(fù),西州士大夫皆信重之,多為其言,故得免而東歸。

          八年春,歙與征虜將軍祭遵襲略陽,遵道病還,分遣精兵隨歙,合二千余人,伐山開道,從番須、回中徑至略陽,斬囂守將金梁,因保其城。囂大驚,乃悉兵數(shù)萬人圍略陽,斬山筑堤,激水灌城。歙與將士固死堅守,矢盡,乃發(fā)屋斷木以為兵。囂盡銳攻之,自春至秋,其士卒疲弊,帝乃大發(fā)關(guān)東兵,自將上隴,囂眾潰走,圍解。

          明年,攻拔落門,隗囂支黨周宗、趙恢及天水屬縣皆降。初王莽世,羌虜多背叛,而隗囂招懷其酋豪,遂得為用。及囂亡后,五溪、先零諸種數(shù)為寇掠,皆營塹自守,州郡不能討。歙乃大修攻具,率蓋延、劉尚及太中大夫馬援等進擊羌于金城,大破之,斬首虜數(shù)千人,獲牛羊萬余頭,谷數(shù)十萬斛。又擊破襄武賊傅栗卿等。

          十一年,蜀人大懼,使刺客刺歙,未殊,馳召蓋延。延見歙,因伏悲哀,不能仰視。歙叱延曰:“虎牙何敢然!今使者中刺客,無以報國,故呼巨卿,欲相屬以軍事,而反效兒女子涕泣乎!刃雖在身,不能勒兵斬公耶!”延收淚強起,受所誡。歙自書表,投筆抽刃而絕。贈歙中郎將、征羌侯印綬,謚曰節(jié)侯。

         。ü(jié)選自《后漢書李王鄧來列傳第五》)

          譯文

          來歙字君叔,南陽郡新野縣人。歸附光武帝劉秀,封他為太中大夫。當(dāng)時正為隴、蜀不能統(tǒng)一而憂慮。來歙于是主動請求說:“(我曾和隗囂在長安相遇)隗囂開始起事的時候,以擁漢為名,F(xiàn)在陛下圣明的品德盛大興旺,我希望能遵奉您威嚴(yán)的命令,拿著您的手書作為信物,前往隴地,隗囂必然乖乖地來歸順您,那么蜀地的公孫述自然滅亡,不值得謀劃了! 光武帝認(rèn)為說得對。建武三年,來歙開始出使隗囂。建武五年,又恭敬地捧著皇帝的璽書給隗囂;貋砗,又前往勸說隗囂歸漢。隗囂于是派兒子隗恂跟隨來歙來洛陽做人質(zhì)。封來歙為中郎將。當(dāng)時太行山以東大體平定,光武帝策劃向西接管隗囂的軍隊,和他一起伐蜀,又讓來歙傳在達皇上的旨意。隗囂部將王元勸諫隗囂,隗囂疑慮重重,因此好長時間猶豫不決。來歙向來剛毅,于是憤然責(zé)問隗囂說:“國家因為你知道善惡,能看清興盛和衰敗的形勢,所以拿皇帝的親筆信盡情地表達心意。足下出于一片忠,派兒子做人質(zhì),這是君臣互相信任的`結(jié)果。如今卻想聽信奸人的蠱惑之言,做招致滅族之禍的策劃,背叛君主、辜負(fù)兒子,違背忠信嗎?吉兇的抉擇,就在今日!毕肷锨按虤②髧,隗囂起身入內(nèi),部署軍隊,要殺來歙,來歙從容地拿著節(jié)符登車離去。隗囂更加憤怒,王元勸隗囂殺掉來歙,派牛邯帶兵圍困他。來歙做人講信義,言行一致,并且多次前來這里游說,(他所說的話)都可以得到核實、驗證,西州的士大夫都信任尊重他,許多人都替他說話,因此能夠免于難而東歸。

          建武八年春,來歙襲取略陽,率二千多人,伐山開道,從番須、回中直達略陽,斬殺隗囂守將金梁,趁機據(jù)守這座城池。隗囂大驚說:“怎么這樣神速啊!”于是調(diào)集所有部隊幾萬人圍攻略陽,開山筑堤,引水灌城。來歙和將士們誓死堅守,箭用完了,就拆掉房屋把木頭斷開制作兵器。隗囂用全部精銳攻城,從春天到秋天,他的士卒疲憊困頓。光武帝于是大規(guī)模調(diào)集關(guān)東部隊,親自率領(lǐng)來到隴地。隗囂的部隊敗走,對略陽的包圍解除了。于是光武帝置辦酒宴舉行盛大宴會,慰勞、賞賜來歙,單獨給來歙設(shè)個席位,排位在各位將領(lǐng)的上首,賞賜采歙的妻子綢緞一千匹。詔命來歙住在長安,監(jiān)護所有將領(lǐng)。

          隗囂滅亡后,來歙就大規(guī)模置辦攻戰(zhàn)的器具,去金城攻打羌人,徹底打敗了他們。隴西雖然平定,而百姓鬧饑荒,逃亡的人隨處可見。來歙于是傾茶倉庫所有,轉(zhuǎn)運到各縣。用來賑濟災(zāi)民,于是隴右地區(qū)趨于安定,通往涼州的道路也暢通無阻了。

          建武十一年,來歙與蓋廷進攻公孫述的部將王元、環(huán)安所據(jù)守的河池、下辨,攻陷了這兩座城池,于是乘勝進擊。蜀人非常恐懼,派刺客刺殺來歙,來歙受傷未死,派人緊急召見蓋延。蓋延見到來歙受傷的祥子,伏地痛哭,不能仰視。來歙叱責(zé)蓋延說:”你怎么敢這樣!現(xiàn)在我作為皇命在身的人被刺客刺傷,沒有辦法不能報效國家了,因此把你叫來,想把統(tǒng)帥軍隊的事托付給你,可你反而效仿小孩子一樣哭泣啊!刀雖還長在我的身上,難道就不能下令殺了你嗎!”蓋延收住眼淚勉強起身,接受囑托。來歙親自給皇上寫表章說:“我不敢顧惜自己,實在是遺憾沒有盡到職責(zé),因此使朝廷蒙受恥辱。治理國家以得到賢才為根本,太中大夫段襄,忠誠正直,可以重用,希望陛下裁決明察!睂懥T扔下筆,抽出(刺進身體的)兵刃,氣絕身亡。

        【來歙字君叔文言文翻譯】相關(guān)文章:

        王維《雜詩·君自故鄉(xiāng)來》翻譯賞析09-01

        原君文言文09-05

        《里革斷罟匡君》文言文原文注釋翻譯04-12

        《唐雎說信陵君》文言文原文注釋翻譯04-12

        《蹇叔哭師》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

        王克敬,字叔能,大寧 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        孫丕揚,字叔孝,富平 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        唐雎說信陵君_文言文原文賞析及翻譯12-25

        《曾參不受魯君邑》文言文翻譯及原文注釋06-23

        嚴(yán)郢字叔敖文言文閱讀答案10-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>