樵夫毀山神文言文翻譯
在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?以下是小編幫大家整理的樵夫毀山神文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以鄧樵夫許之。明晨,客伺于神祠外,果見(jiàn)一樵夫過(guò)之,逆謂曰:“子鄧姓乎?”曰:“然!币蚋嬉砸顾勔(jiàn),戒勿往。鄧曰:“吾有母,仰食于樵。一日不樵,母且饑。死生命也,吾何畏哉?”遂去不顧,客隨而覘之。樵甫采樵,虎突出從竹間。樵手搏數(shù)合,持虎尾盤(pán)旋久之;⒉粍賾,乃震哮一躍,負(fù)痛遁去,樵逐而殺之?湍鎰谥i栽唬骸案芯吡x,盍導(dǎo)我至廟中。”既至,大詬死虎斥神曰:“今竟如何?”遂碎其土偶。
譯文
康熙十五年,余姚縣有個(gè)外地人在山中趕路,夜里住在山神寺。半夜,有只老虎來(lái)向山神跪拜,說(shuō)著像人一樣的話語(yǔ),乞求山神賜給它食物。山神答應(yīng)把鄧樵夫給他。第二天早上,客人等待在廟外,果然看見(jiàn)一個(gè)樵夫經(jīng)過(guò),迎上去問(wèn):“您姓鄧嗎?”樵夫回答說(shuō):“是的.!笨腿司透嬖V他晚上聽(tīng)到的事情,告誡他不要前往。鄧樵夫說(shuō):“我有母親,靠砍柴為生,一天不打柴,母親就會(huì)餓肚子。生死都是命中注定的,我有什么可害怕的!”就頭也不回的走了?腿宋搽S他偷偷地看。鄧樵夫剛剛打上柴,老虎突然從竹林間竄出,鄧樵夫徒手與它搏斗了幾個(gè)回合,抓住老虎的尾巴轉(zhuǎn)了很久。老虎很憤怒,于是咆哮著高高跳起,忍痛逃跑。鄧樵夫追上去將它殺了。客人上前慰勞他,鄧樵夫說(shuō):“感謝你深厚的情義,何不帶我到廟中去?”到了廟里,鄧樵夫大罵死虎并斥責(zé)山神說(shuō):“現(xiàn)在怎么樣呢?”于是就將泥塑的山神砸碎了。
注釋
康熙:清圣祖玄燁的年號(hào)。
余姚:古地名,在今浙江余姚縣。
伺:等候
祠:廟
逆:迎(上去)
謂:說(shuō)
戒:告誡
且:將
覘(chān):悄悄地看
甫:剛
合:回合
遁:逃走
逐:追上去
勞:安慰
高義:深厚的情義
盍:何不
既:已經(jīng);詬:辱罵
竟:最終
然:是的
因:于是
作:說(shuō)著
以:代樵夫
單以句翻譯
[有虎跪拜,作人言,乞食]
有老虎跪地叩拜,發(fā)出像人一樣的話,求吃的東西。
[因告以夜所聞見(jiàn)]
于是把昨夜所看到的聽(tīng)到的告訴樵夫。
[死生命也,吾何懼之有?]
死與生是命運(yùn)(決定的),我有什么可怕的?
[遂去不顧]
就離去,頭也不回。
[有客山行]
有個(gè)外地人在山中趕路。
[作人言]
說(shuō)著像人一樣的話語(yǔ)。
[仰食于樵]
靠砍柴維生。
注:評(píng)論中有人提出異議,在此說(shuō)明:“樵遂而殺之”中的“遂”不是“逐”解釋為“于是就”。
1)“有客山行”的“山”,是名詞作狀語(yǔ)用;“山行”解釋為在山里走。
2)山神與老虎合伙謀害樵夫,用兩個(gè)成語(yǔ)概括:同流合污,狼狽為奸,一丘之貉,沆瀣一氣。
人物評(píng)價(jià)
樵夫:勇敢(死生命也,吾何畏哉)孝順(吾有母,仰食于樵。一日不樵,母且饑)敢于挑戰(zhàn)強(qiáng)權(quán)。
客人:善良(因告以夜所聞見(jiàn),戒勿往。)(客隨而覘之。)
啟示
1、每個(gè)人都有自己的利益角度。
2、好心不能建立在損害他人利益的基礎(chǔ)上。
3、個(gè)人是可以反抗的,只要自己積極努力就能改變自己的命運(yùn)。
【樵夫毀山神文言文翻譯】相關(guān)文章:
《樵夫毀山神》文言文閱讀及答案12-02
《樵夫毀山神》閱讀答案04-02
樵夫毀山神閱讀及答案06-29
樵夫毀山神閱讀答案07-03
《樵夫毀山神》閱讀答案11-05
《樵夫毀山神》閱讀題及答案11-19
樵夫毀山神閱讀答案參考10-28
關(guān)于《樵夫毀山神》閱讀答案11-13
《樵夫毀山神》閱讀題以及答案12-20