兩塾師講學(xué)文言文翻譯
兩塾師是一個經(jīng)典的故事,也是很多人想知道的。下面是小編為大家整理的關(guān)于兩塾師講學(xué)的文言文翻譯,歡迎大家的閱讀。
原文
有兩塾師鄰村居,皆以道學(xué)自任。一日,相邀會講,生徒侍坐者十余人。方辯論性天,剖析理欲,嚴(yán)詞正色,如對圣賢。忽微風(fēng)颯然,吹片紙落階下,旋舞不止。
生徒拾視之,則二人謀奪寡婦田,往來密商之札也。
此或神惡其偽,故巧發(fā)其奸歟?然操此術(shù)者眾矣,固未嘗一一敗也。聞此札既露,其計不行,寡婦之田竟得保。當(dāng)由煢(音窮,孤單,孤獨(dú))嫠(音麗,嫠婦,即寡婦)苦節(jié),感動幽冥,故示是靈異,以陰為呵護(hù)云爾。
翻譯
有兩位私塾先生,他們住在相鄰的村里,都自詡自己滿腹道德學(xué)問。一天,他們相約在一起講解理學(xué),前來聽講的學(xué)生達(dá)十多人。正當(dāng)辯論人性的.善惡,剖析天理的訴求時,兩位先生神態(tài)莊重,言詞懇切,如同看到了景仰的圣賢。
忽然,微風(fēng)徐來,一片紙張吹落在臺階的下面,旋轉(zhuǎn)不停。一位學(xué)生拾起一看,原來是兩位先生密謀奪取村中一位寡婦的田產(chǎn),而往來的信件。這大概是上天嫌惡兩位先生的虛偽,因而設(shè)巧揭發(fā)他們的丑行吧?然而,玩弄這種把戲的人也不少啊,可他們卻沒有一一敗露。
兩位先生得知信件泄露,他們的計劃沒有實(shí)施,那位寡婦的田產(chǎn)也就得以保全。這一定是那位寡婦孤苦零丁,堅守婦節(jié),從而感動了鬼神,鬼神顯示這種奇異的妙法,在暗地里保護(hù)那位寡婦了。
賞析
此文選自紀(jì)昀《閱微草堂筆記》!堕啞穬(nèi)容龐雜,描寫世態(tài),敘述故事簡明質(zhì)樸而又富于理趣。
《虛偽塾師》(題目為筆者所題)一則,表現(xiàn)了作者反對空談性理、苛察不情,對道學(xué)家的泥古不化、偽言卑行,予以諷刺揶揄。是篇,文筆簡約精粹,不冗不滯,稱得上是意味雋永的小品。
以鬼神說事,酷似于蒲松齡的《聊齋志異》。
【兩塾師講學(xué)文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文《閱微草堂筆記·塾師棄館》原文11-08
兩小兒辯日文言文原文翻譯11-26
文言文兩則原文及翻譯06-11
兩小兒辯日文言文原文及翻譯11-29
兩小兒辯日文言文原文和翻譯04-11
《兩小兒辯日》文言文原文注釋翻譯04-14
兩小兒辯日文言文原文翻譯3篇02-04
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01