1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 高考語(yǔ)文的文言文翻譯口訣

        時(shí)間:2021-04-09 12:50:38 文言文 我要投稿

        高考語(yǔ)文的文言文翻譯實(shí)用口訣

          每個(gè)人都會(huì)經(jīng)歷文言文翻譯這一關(guān),下面就由小編為大家整理高考語(yǔ)文文言文翻譯實(shí)用口訣,歡迎大家查看!

          易錯(cuò)題診斷

          文言翻譯,高考試卷中要求直譯,也就是字字落實(shí)。所謂字字落實(shí),主要是判斷每一個(gè)虛詞、實(shí)詞的用法和意義,找出通假字、古今異義字、活用詞等,并做準(zhǔn)確解釋,還要把握句式特點(diǎn)和句子的語(yǔ)氣。

          具體來(lái)說(shuō),應(yīng)從“留”“換”“補(bǔ)”“刪”“調(diào)”“貫”六個(gè)方面進(jìn)行!傲簟,凡指朝代、年號(hào)、人名、地名、官職等專有名詞,皆保留不動(dòng)!皳Q”,將單音詞換成現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音詞,將詞類活用詞換成活用后的詞,將通假字換成本字……凡該換的,一律換之。“補(bǔ)”,即補(bǔ)出古代簡(jiǎn)練說(shuō)法省略或隱含的內(nèi)容,特別是對(duì)省略句!皠h”,指刪去那些無(wú)意義或沒(méi)有必要譯出的虛詞!罢{(diào)”,指把文言句中特殊句式按現(xiàn)代漢語(yǔ)要求調(diào)整過(guò)來(lái)。“貫”,指文言句中帶修辭方法的說(shuō)法,用典用事的地方,根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出。

        高考語(yǔ)文的文言文翻譯實(shí)用口訣

          可記住口訣

          文言翻譯重直譯,把握大意斟詞句。

          人名地名不必譯,古義現(xiàn)代詞語(yǔ)替。

          倒裝成分位置移,被動(dòng)省略譯規(guī)律。

          碰見(jiàn)虛詞因句譯,領(lǐng)會(huì)語(yǔ)氣重流利。

          1.把閱讀材料中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。

          二世祖諱伍,有善行,稱善人公!檬┯,歲時(shí)勤力活家,人產(chǎn)計(jì)口給食,余悉以販鄉(xiāng)里貧乏者。門前植槐一株,枝葉扶疏,時(shí)作糜哺餓者于其下。……高祖諱重光,字廷宣!∷龋C皇新三殿,求大木,取辦貴竹。公至,彝人爭(zhēng)以所知異木走報(bào)公。公深入其阻。沖風(fēng)瘴癘,勤事以死。事聞,特加恩恤,賜祭葬。壬戌秋,三殿告成,以公前績(jī)?cè)t贈(zèng)太仆寺少卿。公性孝友,為穎川公次子,方齔而母沈安人亡。三事繼母常、岳、盧,如所生。兩弟早夭,撫其遺孤,不殊己子。居鄉(xiāng),恂恂退讓,君子也。遇事慷慨,不避艱險(xiǎn)。及卒,無(wú)一語(yǔ)及家事。世廟諭祭文,有“忠勤報(bào)國(guó)”之褒,故稱忠勤公焉。

          【解析】

         。1)扶古代的'長(zhǎng)度單位,四寸為扶。“枝葉扶疏”是說(shuō)枝葉相距很近,意譯為“枝葉繁茂”!皶r(shí)作糜哺餓者于其下”既承前省主語(yǔ)(善人公),又是介賓短語(yǔ)(“于其下”)后置。翻譯時(shí)既要“補(bǔ)”——補(bǔ)出主語(yǔ),又要“調(diào)”——把“于其下”放到謂語(yǔ)“作”前。參考譯文家門前種有一棵槐樹(shù),枝葉繁茂,(善人公)時(shí)常在樹(shù)下煮粥給饑民吃。

         。2)所知異木知道的奇異樹(shù)木。走跑。從文意通順的角度應(yīng)放到“爭(zhēng)”的后面。參考譯文忠勤公到后,彝人爭(zhēng)著跑去把他們知道的奇異樹(shù)木告訴他。

          (3)“孝友”是兩個(gè)單音節(jié)詞,應(yīng)“換”為雙音節(jié)詞。參考譯文忠勤公天性孝順父母、友愛(ài)兄弟,是穎川公的二兒子,剛換牙時(shí)母親沈安人就去世了。

          2.閱讀下面文言文,將文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。

          孟子去齊,充虞①路問(wèn)曰“夫子若有不豫色然。前日虞聞諸夫子曰‘君子不怨天,不尤人!痹弧氨艘粫r(shí),此一時(shí)也。五百年必有王者興,其間必有名世者。由周而來(lái),七百有余歲矣;以其時(shí)考之,則可矣。夫天未欲平治天下也;如欲平治天下,當(dāng)今之世,舍我其誰(shuí)也?吾何為不豫哉?”(《孟子·公孫丑下》)

         。圩ⅲ ①充虞孟子弟子。

          【解析】

         。1)夫子舊時(shí)稱呼學(xué)者或老師,在對(duì)話中,譯成第二人稱。易錯(cuò)點(diǎn)是“豫”,我們記住的是“猶豫”,其實(shí)“快樂(lè)”是它的第一個(gè)義項(xiàng)。參考譯文您似乎不快樂(lè)。

          (2)易錯(cuò)點(diǎn)是“平治”。平平定,治理。治治理!捌街巍蓖x。參考譯文如果想治理天下(或“使天下太平”),在當(dāng)今的社會(huì)里,除了我還能有誰(shuí)呢?

        【高考語(yǔ)文的文言文翻譯實(shí)用口訣】相關(guān)文章:

        高考語(yǔ)文文言文翻譯解題技巧02-23

        高考文言文《師說(shuō)》原文及翻譯03-03

        時(shí)間的文言文翻譯12-21

        文言文觀潮的翻譯11-12

        觀潮的文言文翻譯11-12

        觀潮文言文的翻譯11-11

        《侍坐》論語(yǔ)文言文原文注釋翻譯04-12

        初一語(yǔ)文《木蘭詩(shī)》文言文翻譯12-06

        孟子文言文翻譯01-13

        曾子文言文翻譯01-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>