1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 伊索寓言故事(雙語)

        時(shí)間:2024-05-14 13:26:44 曉鳳 寓言 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        伊索寓言故事(雙語)

          在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家一定都接觸過寓言故事吧,小朋友們由于缺少生活經(jīng)歷不容易寫出哲理深刻的寓言。但寓言一定要有一定的道理、現(xiàn)實(shí)意義或教育性。還苦于找不到好的寓言故事?下面是小編為大家整理的伊索寓言故事(雙語),希望對(duì)大家有所幫助。

        伊索寓言故事(雙語)

          伊索寓言故事(雙語) 1

          The lion and the fox

          The lion once said that he was sick on his death bed.

          So he asked all the animals to come and listen to his last wishes.

          The goat came to the lions cave. He stood there and listened for a long time.

          Then a sheep went in. Before she came out, a rabbit entered to hear the last wishes of the king of beasts.

          But soon the lion seemed to recover, and went to the mouth of his cave.

          He saw a fox waiting outside. "Why dont you come in?" asked the lion to the fox.

          "I beg Your Majestys pardon," said the fox, "I have seen many animals enter your cave, but none of them come out.

          Till they come out again, I prefer to wait outside."

          老獅子與狐貍

          ●一頭年老的獅子聲稱自己病得要死了,他告訴所有的動(dòng)物來聽他的臨終遺言。

          ●一只山羊進(jìn)入獅子的.洞穴,并一直留在那里,接著一只綿羊也進(jìn)去了。之前,一只兔子也曾進(jìn)去聽這獸中之王的臨終遺言。

          ●但是不久,獅子好像康復(fù)了,能走到洞口了,他看到狐貍站在洞口,就問:“你為什么不進(jìn)來呢?”

          ●“尊敬的殿下,”狐貍回答說,“如果我沒發(fā)現(xiàn)只有進(jìn)去的腳印,沒有一個(gè)出來的腳印,我也許會(huì)進(jìn)洞去。”

          寓意: 我們必須小心別人的圈套,因?yàn)橐坏┻M(jìn)去了就很難再出來。

          伊索寓言故事(雙語) 2

          The wolf in sheeps clothing

          A wolf wanted to eat the sheep, but he was afraid of the vigilant shepherd and his dogs.

          One day the wolf found the skin of a sheep. He put it on and walked among the sheep.

          A lamb thought that the wolf was its mother because his skin looked like hers. So it followed the wolf.

          Soon after they had left the dogs, the wolf came at the lamb and ate it up. For some time he succeeded in deceiving the sheep, and enjoying hearty meals.

          ●狼想吃羊,但是他害怕警惕的牧羊人和牧羊犬。

          ●有一天狼發(fā)現(xiàn)了一塊羊皮,便披著它混入羊群。

          ●一只小羊羔把這只披著羊皮的`狼誤認(rèn)為自己的媽媽,被領(lǐng)出了羊群。

          ●狼成功地欺騙了羊群,吃掉了小羊羔。

          寓意: 事物的外表有時(shí)候會(huì)掩蓋它的本質(zhì),所以我們不能只憑表面現(xiàn)象就作判斷。

          伊索寓言故事(雙語) 3

          The fox and the grapes

          One hot summer day a fox was walking through an orchard. He stopped before a bunch of grapes. They were ripe and juicy.

          "I’m just feeling thirsty," he thought. So he backed up a few paces, got a running start, jumped up, but could not reach the grapes.

          He walked back. One, two, three, he jumped up again, but still, he missed the grapes.

          The fox tried again and again, but never succeeded. At last he decided to give it up.

          He walked away with his nose in the air, and said“I am sure they are sour.”

          ●一個(gè)炎熱的夏日,狐貍走過一個(gè)果園,他停在一大串熟透而多汁的葡萄前。

          ●狐貍想:“我正口渴呢!庇谑撬笸肆藥撞,向前一沖,跳起來,卻無法夠到葡萄。

          ●狐貍后退又試。一次,兩次,三次,但是都沒有得到葡萄。

          ●狐貍試了一次又一次,都沒有成功。最后,他決定放棄,他昂起頭,邊走邊說:“葡萄還沒有成熟,我敢肯定它是酸的!

          寓意: 在經(jīng)歷了許多嘗試而不能獲得成功的'時(shí)候,有些人往往故意輕視成功,以此來尋求心理安慰。

          伊索寓言故事(雙語) 4

          The fox and the goat

          An unlucky fox fell into a well. It was quite deep, so he could not get out by himself..

          A goat passed by. He asked the fox what he was doing in the well. "Oh, have you not heard?" said the fox. "There is going to be a great drought, so I jumped down to get some water. Why don’t you come down here too?"

          The goat believed his words, and jumped down into the well.

          But the fox immediately jumped on the goat’s back and up to the edge of the well. "Good-bye, friend," said the fox. "Remember next time don’t trust the advice of a man in difficulties."

          ●一只不走運(yùn)的狐貍,失足掉到了井里。井很深,他無法跳出來。

          ●一只山羊經(jīng)過這里,便問狐貍在井下做什么。狐貍說:“哦,你沒有聽說嗎?這里將要大旱,因此我跳進(jìn)來取水,為什么你不下來一起喝呢?”

          ●山羊相信了狐貍的話,就真的跳進(jìn)井里。狐貍立即跳上山羊的背,又一跳,跳上了井沿。

          ●“再見,朋友,”狐貍說,“記住,不要相信一個(gè)身陷麻煩的人的`建議!

          寓意: 處于困境之中的人為了擺脫困境,往往不惜犧牲別人的利益,所以他們的建議常常是不可信的。

          伊索寓言故事(雙語) 5

          The fox and the stork

          Once a fox invited a stork to dinner. He put nothing on the table except some soup in a very shallow dish.

          The fox could easily lap up the soup, but the stork could only wet the end of her long bill in it.

          When she left the meal, she was still very hungry. "I am sorry," said the fox, "the soup is not to your taste."

          "Please do not apologize," said the stork. "I hope you will come to my house, and dine with me soon."

          A few days later the fox visited the stork. He found that his food was put in a long bottle, and the mouth of the bottle was very narrow.

          He could not his big mouth into it, so he ate nothing. "I will not apologize," said the stork. "One bad turn deserves another."

          ●一次,狐貍請(qǐng)鶴來吃飯。他除了淺盤子中的一點(diǎn)湯以外,什么也沒有準(zhǔn)備。

          ●狐貍可以輕而易舉地喝到湯,但是鶴只夠蘸濕他長長的.嘴尖。吃完飯后,鶴仍舊很饑餓!昂鼙,”狐貍說,“這湯不合你的口味”。

          ●“別客氣,”鶴說,“過幾天請(qǐng)到我家來和我一起吃飯吧!

          ●幾天后,狐貍應(yīng)邀而至,他發(fā)現(xiàn)食物都裝在一個(gè)長長的瓶子里,而瓶口很細(xì),他無法將他的大嘴伸進(jìn)去,什么也吃不到。“我不想道歉,這是你應(yīng)得的回報(bào)!柄Q說。

          寓意: 如果我們故意去傷害別人,最終只會(huì)害了自己。

          伊索寓言故事(雙語) 6

          跳蚤和公牛 The flea and the ox

          A Flea once said to an Ox, “How comes it that a big strong fellow like you is content to serve mankind, and do all their hard work for them, while I, who am no bigger than you see, live on their bodies and drink my fill of their blood, and never do a stroke for it all?” To which the Ox replied, “Men are very kind to me, and so I am grateful to them: they feed and house me well, and every now and then they show their fondness for me by patting me on the head and neck.” ””They’d pat me too,” said the Flea, “if let them: but I take good care they don’t, or there would be nothing left of me.”

          翻譯:

          有一次,跳蚤問公牛:“像你這般高大強(qiáng)壯的家伙,竟然滿足于終日為人類服務(wù),為他們付出辛勤的勞動(dòng);而像我這樣連你都看不清的小蟲子,卻在人類的`肉體上生活,毫無顧忌地吸他們的鮮血,什么勞動(dòng)也不用付出,你怎么會(huì)受得了呢?”公;卮鹫f:“人類對(duì)我很好,所以我很感激他們。他們給我吃的,給我住的,還經(jīng)常撫摸、拍打我的頭和脖子,以示喜愛!薄八麄円泊蛭,”跳蚤說,“如果我愿意挨打的話,可是,我很小心地不讓他們打我,否則,我的小命可就保不住了。”

          伊索寓言故事(雙語) 7

          Kitty the Cat is eating all the mice. The mice are afraid to come out of their mouseholes.

          貓咪凱蒂幾乎吃光了所有的老鼠。老鼠們都非常害怕,不敢踏出鼠洞半步。

          Kitty: Meow… I got you, little mouse.

          凱蒂:喵嗚……我抓住你了,小老鼠。

          Little Joe: Oh, please, Kitty! Let me go. I am too small to eat.

          小喬伊:哦,求求你了,凱蒂!放我走吧。我太小了,不夠你吃的。

          Kitty: I don’t mind. I am very hungry right now. (gulp!)

          凱蒂:沒關(guān)系。我現(xiàn)在太餓了。(一口吞下小老鼠!)

          Kitty the Cat eats poor Little Joe and looks around for another mouse.

          貓咪凱蒂吃掉了可憐的小喬伊。又繼續(xù)四處尋找其他的老鼠。

          Kitty: That was delicious. But I’m still not full. I need another one. Meow…

          凱蒂:味道真不錯(cuò)?墒俏疫是沒飽,我得再找一只。喵嗚……

          Lenny and Theodore are also mice. They see everything.

          倫尼和西奧多也是老鼠,他們目睹了這一切。

          Lenny: Did you see that, Theodore?

          倫尼:你看到了嗎,西奧多?

          Theodore: I sure did, Lenny. It was terrible.

          西奧多:我看到了,倫尼。太可怕了。

          Lenny: Kitty is getting fatter and fatter every day. She is eating more and more.

          倫尼:凱蒂一天比一天胖。她越吃越多。

          Theodore: Soon she will eat all of us. We need to do something.

          西奧多:很快她就會(huì)把我們都吃光。我們必須采取行動(dòng)。

          Lenny: You’re right. But what can we do?

          倫尼:你說得對(duì)。但是我們?cè)撛趺醋瞿?

          Theodore: Let’s have a meeting first. Tell all the mice to come to my house tonight.

          西奧多:我們先開個(gè)會(huì)。告訴所有的`老鼠今晚到我家來。

          Lenny: Don’t worry. I’ll tell everyone to come. We’ll all be there.

          倫尼:你放心吧。我去叫所有的人來。我們大家都會(huì)到。

        【伊索寓言故事(雙語)】相關(guān)文章:

        伊索寓言故事06-22

        伊索寓言故事精選02-02

        伊索寓言故事06-24

        伊索寓言故事【推薦】01-08

        伊索寓言故事【熱】06-21

        【優(yōu)秀】伊索寓言故事07-04

        (必備)伊索寓言故事精選07-20

        2023伊索寓言故事05-27

        伊索寓言故事【精】06-14

        【推薦】伊索寓言故事06-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>