岳陽(yáng)樓記譯文及注釋
導(dǎo)語(yǔ):《岳陽(yáng)樓記》是我國(guó)古代散文的名篇,文章借題發(fā)揮,表現(xiàn)作者在政治失意中曠達(dá)的胸襟和“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè)而樂(lè)”的政治抱負(fù),表達(dá)了自屈原以來(lái)文人士大夫兼濟(jì)天下一脈相傳的報(bào)國(guó)情懷。下面是文言文岳陽(yáng)樓記的翻譯,歡迎各位閱讀。
【原文】
慶歷四年春,滕子京謫(封建王朝官吏降職或遠(yuǎn)調(diào))守巴陵郡。越(及,到)明年,政通人和,百?gòu)U具(同“俱”全,皆)興。乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上。屬(同“囑”)予作文以記之。
予觀夫巴陵勝狀(好風(fēng)景),在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩湯湯(水波浩蕩的樣子),橫(廣遠(yuǎn))無(wú)際(邊)涯;朝暉(日光)夕陰,氣象萬(wàn)千。此則岳陽(yáng)樓之大觀也。前人之述備矣。然則北通巫峽,南極(盡)瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此,覽物之情,得無(wú)異乎?
若夫霪雨(連綿不斷的雨)霏霏,連月不開(kāi)(放晴),陰風(fēng)怒號(hào),濁浪排空(沖向天空);日星隱耀,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;。ㄆ冉┠黑ぺ,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國(guó)懷鄉(xiāng),憂(yōu)讒畏譏,滿(mǎn)目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景(日光)明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃;沙鷗翔集,錦鱗(美麗的魚(yú))游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長(zhǎng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂(lè)何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把(持)酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗(曾經(jīng))求(探求)古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂(yōu)其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂(yōu)其君。是進(jìn)亦憂(yōu),退亦憂(yōu)。然則何時(shí)而樂(lè)耶?其必曰“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè)而樂(lè)”乎。噫!微(沒(méi)有)斯人,吾誰(shuí)與歸(歸依?
時(shí)六年九月十五日。
【譯文】
宋仁宗慶歷四年春天,滕子京被貶謫到岳州當(dāng)了知州。到了第二年,政事順利,百姓和樂(lè),許多已廢弛不辦的事情都興辦起來(lái)。于是重新修建岳陽(yáng)樓,擴(kuò)大它原來(lái)的規(guī)模,在樓上刻了唐代名人和當(dāng)代人的詩(shī)賦。囑托我寫(xiě)一篇文章來(lái)記述這件事。
我觀賞那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。它含著遠(yuǎn)處的山,吞長(zhǎng)江的水,水勢(shì)浩大,無(wú)邊無(wú)際,早晨陽(yáng)光照耀、傍晚陰氣凝結(jié),景象千變?nèi)f化。這就是岳陽(yáng)樓的雄偉的景象。前人的記述已經(jīng)很詳盡了。既然這樣,那么北面通到巫峽,南面直到瀟水和湘江,降職的官史和來(lái)往的詩(shī)人,大多在這里聚會(huì),觀賞自然景物所產(chǎn)生的感情能沒(méi)有不同嗎?
如果連綿的陰雨下個(gè)不斷連續(xù)許多日子不放晴,陰慘的風(fēng)狂吼,渾濁的浪頭沖白天空;太陽(yáng)和星星失去了光輝,高山隱藏了形跡;商人和旅客不能成行,桅桿倒了、船槳斷了;傍晚時(shí)分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在這時(shí)登上這座樓,就會(huì)產(chǎn)生離開(kāi)國(guó)都懷念家鄉(xiāng),害怕壞人的譏笑,滿(mǎn)眼蕭條冷落,極度感概而悲憤不端的種種情緒了。
到了春日晴和、陽(yáng)光明媚,波浪不起,藍(lán)天和水色相映,一片碧綠廣闊無(wú)邊;成群的沙鷗,時(shí)而飛翔時(shí)而停落,美麗的魚(yú)兒,時(shí)而浮游,時(shí)而潛游;岸邊的香草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青蔥。有時(shí)大片的煙霧完全消散了,明月照耀著千里大地,浮動(dòng)的月光象閃耀著的金光,靜靜的月影象現(xiàn)下的白璧,漁夫的歌聲互相唱和,這種快樂(lè)哪有窮盡!在這時(shí)登上岳陽(yáng)樓,就有心胸開(kāi)朗,精神愉快;榮辱全忘,舉酒臨風(fēng),高興極了的種種感概和神態(tài)了。
我曾經(jīng)探求古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說(shuō)的兩種思想感情的表現(xiàn)不同,為什么呢?他們不因?yàn)橥馕锏暮脡暮妥约旱牡檬Ф蛳不虮,在朝廷里做高官就?dān)憂(yōu)他的百姓;處在僻遠(yuǎn)的江湖間就擔(dān)憂(yōu)他的君王。這就是進(jìn)入朝延做官也擔(dān)憂(yōu),辭官隱居也擔(dān)憂(yōu)。那么,什么時(shí)候才快樂(lè)呢?他們一定會(huì)說(shuō):“在天下人的憂(yōu)愁之先就憂(yōu)愁,在天下人的快樂(lè)之后才快樂(lè)”吧。唉!如果沒(méi)有這種人,我同誰(shuí)一道呢?
《岳陽(yáng)樓記》知識(shí)點(diǎn)歸納
一、基本知識(shí)
。ㄒ唬┪膶W(xué)常識(shí)
1.范仲淹,字希文,謚號(hào)文正,蘇州人。北宋政治家、文學(xué)家。有《范文正公集》。
。玻疚膶(xiě)于作者貶居鄧州期間,應(yīng)好友滕子京要求而寫(xiě)。
。ǘ┪难栽~語(yǔ)
1.古今異義
【守】古義:做州郡的長(zhǎng)官。今義:看護(hù),把守。
【制】古義:規(guī)模。今義:多指制度。
【氣象】古義:景象。今義:多指有關(guān)大氣變化的現(xiàn)象和規(guī)律。
【薄】古義:迫近。今義:多指不厚的,淺顯的。
【去】古義:離開(kāi)。今義:由某地到某地。
【驚】古義:起,動(dòng)。今義:指受驚嚇。
【景】古義:日光。今義:景色、景物、景觀。
【集】古義:棲止,鳥(niǎo)停息在樹(shù)上。今義:多指集市、聚集、集合等。
【國(guó)】古義:國(guó)都、國(guó)家。今義:多指國(guó)家。
【空】古義:消散。今義:指天空,某處沒(méi)有某事物等。
【心】古義:多指思想感情等抽象事物。今義:多指心臟。
【是】古義:這。今義:判斷動(dòng)詞。
【微】古義:無(wú)、沒(méi)有。今義:小的。
2.一詞多義
【或】(1)有時(shí)。(2)或許。
3.通假字
【具】通“俱”,都。
【屬】通“囑”,囑托。
4.詞類(lèi)活用
【先】在……之前。
【后】在……之后。
5.成語(yǔ)
【百?gòu)U具興】各種荒廢的事業(yè)又重新興辦起來(lái),F(xiàn)形容事業(yè)蓬勃發(fā)展的興旺景象。興,起。
【氣象萬(wàn)千】景象千變?nèi)f化。今形容家鄉(xiāng)或事業(yè)壯麗而多變化。萬(wàn)千,沒(méi)有窮盡。
【心曠神怡】心胸開(kāi)闊,精神愉快。
二、閱讀探究
。保泳┲喪匕土昕ぃ瑓s重修岳陽(yáng)樓,這說(shuō)明了什么(作者寫(xiě)“政通人和,百?gòu)U具興”的目的是什么)?說(shuō)明滕子京雖然被貶謫,卻依然積極進(jìn)取,有“不以己悲“的曠達(dá)胸襟。
2.作者寫(xiě)岳陽(yáng)樓及其周?chē)吧哪康氖鞘裁?景色特點(diǎn)與作者本人特點(diǎn)有聯(lián)系嗎?
寫(xiě)岳陽(yáng)樓及其周?chē)吧哪康氖且鲞w客騷人的覽物之情。景色特點(diǎn)與作者本人特點(diǎn)吻合:洞庭湖景色開(kāi)闊,極有氣勢(shì),這與作者的開(kāi)闊胸襟和宏偉氣度吻合。
3.古仁人之心的內(nèi)涵是什么?(不以物喜,不以己悲(胸襟闊大);居廟堂之高則憂(yōu)其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂(yōu)其君(以天下為己任)。
4.范仲淹借此文委婉地表達(dá)了對(duì)滕子京的勸勉,結(jié)尾發(fā)出“微斯人,吾誰(shuí)與歸”的感慨。就全文來(lái)看,這句有何言外之意?一方面希望滕子京具有古仁人之心,志存高遠(yuǎn);另一方面也含蓄地表達(dá)了自己愿與古仁人同道的曠達(dá)胸襟和遠(yuǎn)大抱負(fù)。
5、如何看待范仲淹的“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè)而樂(lè)”的政治理想?
我國(guó)古代就有“與民同樂(lè)”的思想,孟子也有“樂(lè)以天下,憂(yōu)以天下”的民本思想,不過(guò)這是針對(duì)君主提出的,目的在于緩和封建統(tǒng)治者和人民之間的矛盾,客觀上有利于人民,但不具有普遍意義。范仲淹把它發(fā)展成“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè)而樂(lè)”,并以此作為仕途進(jìn)退的原則,則具有深遠(yuǎn)影響。他的“憂(yōu)君”思想,雖然帶有時(shí)代的局限性,但他所提倡的吃苦在前,享樂(lè)在后的精神,在今天仍然有著借鑒和教育意義。
擴(kuò)展資料:
《岳陽(yáng)樓記》是北宋文學(xué)家范仲淹創(chuàng)作的文學(xué)作品。
該文通過(guò)描寫(xiě)岳陽(yáng)樓的景色,以及陰雨和晴朗時(shí)帶給人的不同感受,揭示了“不以物喜,不以己悲”的古仁人之心,也表達(dá)了自己“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè)而樂(lè)”的愛(ài)國(guó)愛(ài)民情懷。
創(chuàng)作背景
岳陽(yáng)樓記慶歷新政失敗后,范仲淹貶居鄧州,此時(shí)他身體很不好。昔日好友滕子京從湖南來(lái)信,要他為重新修竣的岳陽(yáng)樓作記,并附上《洞庭晚秋圖》。范仲淹一口答應(yīng),但是范仲淹其實(shí)沒(méi)有去過(guò)岳陽(yáng)樓
慶歷六年六月(即1046年6月),他就在鄧州的花洲書(shū)院里揮毫撰寫(xiě)了著名的《岳陽(yáng)樓記》一記敘文,這都是看圖寫(xiě)的。表現(xiàn)作者雖身居江湖,心憂(yōu)國(guó)事,雖遭迫害,仍不放棄理想的頑強(qiáng)意志,同時(shí),也是對(duì)被貶戰(zhàn)友的鼓勵(lì)和安慰。他意識(shí)到宋初數(shù)十年來(lái)文章柔靡、風(fēng)俗巧偽的危害,強(qiáng)調(diào)繼承歷史上進(jìn)步的文學(xué)傳統(tǒng),并推薦當(dāng)代能堅(jiān)持風(fēng)雅比興傳統(tǒng)的好作品,自己的詩(shī)文也代表著文學(xué)創(chuàng)作中的進(jìn)步方向。他的論說(shuō)文旨在闡明民為邦本的重要性,議論風(fēng)發(fā),具有奪人的氣勢(shì)!对狸(yáng)樓記》是其傳頌千古的名作。文章提出正直的士大夫應(yīng)立身行一的準(zhǔn)則,認(rèn)為個(gè)人的榮辱升遷應(yīng)置之度外,“不以物喜,不以已悲”要“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè)而樂(lè)”。全文記敘、寫(xiě)景、抒情、議論融為一體,動(dòng)靜相生,明暗相襯,文詞簡(jiǎn)約,音節(jié)和諧,用排偶章法作景物對(duì)比,成為雜記中的創(chuàng)新。詩(shī)歌方面,堅(jiān)持風(fēng)雅傳統(tǒng),詩(shī)風(fēng)古樸,有散文化及多議論的傾向。
本文寫(xiě)于1046年,范仲淹貶放河南鄧州,1046年滕子京重修岳陽(yáng)樓,請(qǐng)范仲淹作記,因?yàn)槎送潜毁H之人,因而有共同的思想情感,所以文中滿(mǎn)載述志勵(lì)友之情,既表現(xiàn)作者憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民的遠(yuǎn)大抱負(fù),又表達(dá)對(duì)好友的慰勉和規(guī)箴之意。
作者簡(jiǎn)介
范仲淹(989年—1052年),即太宗端拱二年(989年)——皇祐四年(1052年)。范仲淹,字希文[7]。死后謚號(hào)文正,史稱(chēng)范文正公。和包拯同朝,為北宋名臣,政治家,軍事家,文學(xué)家,思想家,祖籍邠州(今陜西省彬縣),后遷居蘇州吳縣(蘇州市吳中區(qū))。少年時(shí)家貧但好學(xué),當(dāng)秀才時(shí)就常以天下為己任,有敢言之名。曾多次上書(shū)批評(píng)當(dāng)時(shí)的宰相,因而三次被貶。
宋仁宗時(shí)官至參知政事,相當(dāng)于副宰相。元昊反,以龍圖閣直學(xué)士與夏竦經(jīng)略陜西,號(hào)令嚴(yán)明,夏人不敢犯,羌人稱(chēng)為龍圖老子,夏人稱(chēng)為小范老子。幼年喪父,對(duì)下層人民的痛苦感受較深。1043年(宋仁宗慶歷三年)范仲淹對(duì)當(dāng)時(shí)的朝政的弊病極為痛心,提出“十事疏”,主張建立嚴(yán)密的仕官制度,注意農(nóng)桑,整頓武備,推行法制,減輕傜役。宋仁宗采納他的建議,陸續(xù)推行,史稱(chēng)“慶歷新政”?上Р痪靡?yàn)楸J嘏傻姆磳?duì)而不能實(shí)現(xiàn),因而被貶至陜西四路宣撫使,后來(lái)在赴潁州途中病死,卒謚文正,有《范文正公集》傳世。
內(nèi)容簡(jiǎn)介
《岳陽(yáng)樓記》原文選自《范文正公集》作者北宋范仲淹(989-1052),字希文,死后謚號(hào)文正,北宋政治家,文學(xué)家,軍事家。他出身貧寒,年幼喪父,母親改嫁,外出讀書(shū)求學(xué),勤奮刻苦,他從小有大志,作秀才時(shí),就“以天下為己任”。后因得罪了宰相呂夷簡(jiǎn),被貶。后任參知政事,曾提出均田賦等改革時(shí)弊的建議,再次被貶。后在赴穎州上任途中病死。【岳陽(yáng)樓記譯文及注釋】相關(guān)文章:
岳陽(yáng)樓記原文、注釋及譯文09-19
《離騷》譯文及注釋03-13
《岳陽(yáng)樓記》注釋及注釋08-07
《水調(diào)歌頭》原文注釋及譯文09-16
《墨池記》譯文及注釋08-03
杜甫《月夜》譯文及注釋11-11
杜甫《野望》譯文及注釋07-14