1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《游子吟》注釋翻譯及評(píng)析

        時(shí)間:2020-10-23 18:51:37 游子吟 我要投稿

        《游子吟》注釋翻譯及評(píng)析

          《游子吟》

          作者:孟郊

          慈母手中線,游子身上衣。

          臨行密密縫,意恐遲遲歸。

          誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉。

          【注解】:

          1、寸草:比喻非常微小。

          2、三春暉:三春,指春天的孟春、仲春、季春;暉,陽(yáng)光;形容母愛如春天和煦的陽(yáng)光。

          【韻譯】:

          慈祥的母親手里把著針線。

          為將遠(yuǎn)游的孩子趕制新衣。

          臨行她忙著縫得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),

          是耽心孩子此去難得回歸。

          誰(shuí)能說(shuō)象小草的那點(diǎn)孝心,

          可報(bào)答春暉般的慈母恩惠?

          【評(píng)析】:

          這是一首母愛的頌歌。詩(shī)中親切真淳地吟頌了偉大的人性美母愛。

          詩(shī)的開頭兩句,所寫的人是母與子,所寫的物是線與衣,然而卻點(diǎn)出了母子相依為命的.骨肉之情。中間兩句集中寫慈母的動(dòng)作和意態(tài),表現(xiàn)了母親對(duì)兒子的深篤之情。雖無(wú)言語(yǔ),也無(wú)淚水,卻充溢著愛的純情,扣人心弦,催人淚下。最后兩句是前四句的升華,以通俗形象的比喻,寄托赤子熾烈的情懷,對(duì)于春日般的母愛,小草似的兒女,怎能報(bào)答于萬(wàn)一呢?

          全詩(shī)無(wú)華麗的詞藻,亦無(wú)巧琢雕飾,于清新流暢,淳樸素淡的語(yǔ)言中,飽含著濃郁醇美的詩(shī)味,情真意切,千百年來(lái)?yè)軇?dòng)多少讀者的心弦,引起萬(wàn)千游子的共鳴。

        【《游子吟》注釋翻譯及評(píng)析】相關(guān)文章:

        《游子吟》評(píng)析12-10

        《游子吟》原文、注釋及賞析11-12

        游子吟古詩(shī)譯文及注釋12-05

        游子吟古詩(shī)評(píng)析12-05

        課文觀潮翻譯及注釋11-12

        蘇幕遮范仲淹翻譯及注釋11-22

        《墨池記》注釋及翻譯11-11

        《墨池記》翻譯及注釋09-14

        《游子吟》原文及翻譯賞析08-19

        游子吟原文翻譯及賞析08-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>