1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《游子吟》注釋翻譯及評析

        時間:2024-08-18 09:17:29 游子吟 我要投稿
        • 相關推薦

        《游子吟》注釋翻譯及評析

          《游子吟》

          作者:孟郊

          慈母手中線,游子身上衣。

          臨行密密縫,意恐遲遲歸。

          誰言寸草心,報得三春暉。

          【注解】:

          1、寸草:比喻非常微小。

          2、三春暉:三春,指春天的孟春、仲春、季春;暉,陽光;形容母愛如春天和煦的陽光。

          【韻譯】:

          慈祥的母親手里把著針線。

          為將遠游的孩子趕制新衣。

          臨行她忙著縫得嚴嚴實實,

          是耽心孩子此去難得回歸。

          誰能說象小草的那點孝心,

          可報答春暉般的慈母恩惠?

          【評析】:

          這是一首母愛的頌歌。詩中親切真淳地吟頌了偉大的人性美母愛。

          詩的開頭兩句,所寫的人是母與子,所寫的物是線與衣,然而卻點出了母子相依為命的骨肉之情。中間兩句集中寫慈母的動作和意態(tài),表現(xiàn)了母親對兒子的深篤之情。雖無言語,也無淚水,卻充溢著愛的純情,扣人心弦,催人淚下。最后兩句是前四句的升華,以通俗形象的比喻,寄托赤子熾烈的情懷,對于春日般的母愛,小草似的兒女,怎能報答于萬一呢?

          全詩無華麗的詞藻,亦無巧琢雕飾,于清新流暢,淳樸素淡的語言中,飽含著濃郁醇美的詩味,情真意切,千百年來撥動多少讀者的心弦,引起萬千游子的共鳴。

        【《游子吟》注釋翻譯及評析】相關文章:

        《游子吟》翻譯及注釋07-20

        《游子吟》全文注釋及翻譯10-07

        《游子吟》原文·翻譯·注釋10-24

        《游子吟》原文翻譯和注釋10-07

        《游子吟》孟郊唐詩注釋翻譯賞析10-14

        《閨怨》的詩詞評析及注釋10-05

        《出塞》的詩詞評析及注釋09-16

        評析孟郊的游子吟08-25

        《秋夕》的詩詞評析及注釋09-20

        《游子吟》譯文及注釋07-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>