- 《游子吟》原文翻譯及古詩詞賞析 推薦度:
- 游子吟古詩原文翻譯 推薦度:
- 古詩游子吟原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
游子吟古詩原文與翻譯
《游子吟》是唐代詩人孟郊的詩作,詩人孟郊采用了白描的手法,通過描寫母親為遠(yuǎn)行的兒子縫制衣服的想象,歌頌了偉大的母愛。下面是小編分享的古詩《游子吟》原文與翻譯,歡迎閱讀!
游子吟
慈母手中線,游子身上衣。
臨行密密縫,意恐遲遲歸。
誰言寸草心,報(bào)得三春暉。
游子吟古詩原文翻譯:
慈母用手中的針線,為遠(yuǎn)行的兒子趕制身上的衣衫。
臨行前一針針密密地縫綴,怕的是兒子回來得晚衣服破損。
有誰敢說,子女像小草那樣微弱的孝心,能夠報(bào)答得了像春暉普澤的慈母恩情呢?
游子吟古詩原文注釋:
游子:古代稱遠(yuǎn)游旅居的人。
吟:詩體名稱。
游子:指詩人自己,以及各個(gè)離鄉(xiāng)的游子。
臨:將要。
意恐:擔(dān)心。
歸:回來,回家。
言:說。
寸草:小草。這里比喻子女。
心:語義雙關(guān),既指草木的莖干,也指子女的心意。
報(bào)得:報(bào)答。
三春暉:春天燦爛的陽光,指慈母之恩。三春:舊稱農(nóng)歷正月為孟春,二月為仲春,三月為季春,合稱三春。暉:陽光。形容母愛如春天溫暖、和煦的陽光照耀著子女。
游子吟古詩原文賞析:
開頭兩句“慈母手中線,游子身上衣”,用“線”與“衣”兩件極常見的東西將“慈母”與“游子”緊緊聯(lián)系在一起,寫出母子相依為命的骨肉感情。三、四句“臨行密密縫,意恐遲遲歸”,通過慈母為游子趕制出門衣服的動(dòng)作和心理的刻畫,深化這種骨肉之情。母親千針萬線“密密縫”是因?yàn)榕聝鹤印斑t遲”難歸。偉大的母愛正是通過日常生活中的細(xì)節(jié)自然地流露出來。前面四句采用白描手法,不作任何修飾,但慈母的形象真切感人。
最后兩句“誰言寸草心,報(bào)得三春暉”,是作者直抒胸臆,對(duì)母愛作盡情的謳歌。這兩句采用傳統(tǒng)的比興手法:女兒像區(qū)區(qū)小草,母愛如春天陽光。女兒怎能報(bào)答母愛于萬一呢?懸絕的對(duì)比,形象的比喻,寄托著赤子對(duì)慈母發(fā)自肺腑的愛。
這首詩藝術(shù)地再現(xiàn)了人所共感的平凡而又偉大的人性美,所以千百年來贏得了無數(shù)讀者強(qiáng)烈的共鳴。直到清朝,溧陽有兩位詩人又吟出了這樣的詩句:“父書空滿筐,母線縈我襦”(史騏生《寫懷》),“向來多少淚,都染手縫衣”(彭桂《建初弟來都省親喜極有感》),足見此詩給后人的深刻印象。
作者簡介
孟郊:湖州武康人(今浙江湖州市德清縣武康鎮(zhèn)),祖籍平昌(今山東臨邑縣),先世居洛陽(今屬河南)。父庭玢,任昆山縣尉時(shí)生郊。孟郊早年生活貧困,曾周游湖北、湖南、廣西等地,無所遇合,屢試不第。貞元中張建封鎮(zhèn)守徐州時(shí),郊曾往謁。46歲(一說45歲),始登進(jìn)士第,有詩《登科后》:“昔日齷齪不足夸,今朝放蕩思無涯;春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長安花!。
然后東歸,旅游汴州(今河南開封)、越州(今浙江紹興)。貞元十七年(801年),任江南溧陽尉。其代表名詩《游子吟》就是在溧陽時(shí)所作。在任時(shí)常以作詩為樂,作不出詩則不出門,故有“詩囚”之稱,不事曹務(wù),還被罰半俸。不久棄官。他前妻早死,三子夭折。仕途的坎坷,家境的凄苦,對(duì)他的思想和創(chuàng)作都有極大的影響。
元和初,河南尹鄭余慶奏為河南水陸轉(zhuǎn)運(yùn)從事,試協(xié)律郎,定居洛陽。60歲時(shí),因母死去官。鄭余慶鎮(zhèn)守興元,又奏為參謀、試大理評(píng)事。郊應(yīng)邀前往,到閿鄉(xiāng)(今河南靈寶),八月己亥(二十五)日(9月12日)暴病去世,時(shí)為元和九年(814年),孟郊的朋友韓愈等人湊了100貫為他營葬,鄭余慶派人送300貫,“為遺孀永久之賴”。
【游子吟古詩原文與翻譯】相關(guān)文章:
古詩游子吟原文及翻譯06-07
游子吟古詩原文翻譯07-29
《游子吟》原文翻譯及古詩詞賞析02-27
游子吟原文翻譯08-11
翻譯游子吟的古詩11-30
《游子吟》原文翻譯及賞析03-02
游子吟古詩原文孟郊06-26
游子吟古詩原文作者05-24
春曉古詩原文及翻譯03-28