- 《游子吟》原文及譯文 推薦度:
- 《游子吟》原文譯文賞析 推薦度:
- 《游子吟》原文及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(優(yōu)秀)《游子吟》原文及譯文
《游子吟》原文
慈母手中線,游子身上衣。
臨行密密縫,意恐遲遲歸。
誰言寸草心,報得三春暉。
譯文:慈母用手中的針線,為遠(yuǎn)行的兒子趕制身上的衣衫。
臨行前一針針密密地縫綴,怕的是兒子回來得晚衣服破損。
有誰敢說,子女像小草那樣微弱的孝心,能夠報答得了像春暉普澤的慈母恩情呢?
慈祥的母親手里把著針線。為將遠(yuǎn)游的孩子趕制新衣。
臨行她忙著縫得嚴(yán)嚴(yán)實實,是耽心孩子此去難得回歸。
誰能說像小草的那點孝心,可報答春暉般的慈母恩惠?
注釋
、庞巫樱汗糯Q遠(yuǎn)游旅居的人。吟:詩體名稱。
⑵游子:指詩人自己,以及各個離鄉(xiāng)的游子。
、桥R:將要。
、纫饪郑簱(dān)心。歸:回來,回家。
、烧l言:一作“難將”。言:說。寸草:小草。這里比喻子女。心:語義雙關(guān),既指草木的莖干,也指子女的心意。
、蕡蟮茫簣蟠稹H簳煟捍禾鞝N爛的陽光,指慈母之恩。三春:舊稱農(nóng)歷正月為孟春,二月為仲春,三月為季春,合稱三春。暉:陽光。形容母愛如春天溫暖、和煦的陽光照耀著子女。
孟郊家庭背景
孟郊(751—814),字東野,出生于湖州市武康鎮(zhèn)(即現(xiàn)在的浙江德清縣),在孟郊小時候,家境較為窮苦,一家人常常會為生活所困,直至老年時,也一直沒有擺脫貧苦的日子。孟郊從小不喜歡與人往來,很難融入到朋友之中,因此性格比較孤僻,對以后的生活會產(chǎn)生影響。在孟郊成年后,生活上的壓力較大,一方面需要照顧年邁的母親,另一方面,自己也要生存。為了生活,他將希望寄托于仕途,因此過著四處流浪的日子,居無定所,導(dǎo)致長期與家人分離,聚少離多,這種生活導(dǎo)致他思家心切。
【《游子吟》原文及譯文】相關(guān)文章:
《游子吟》原文及譯文10-11
《游子吟》原文及譯文07-16
《游子吟》原文譯文賞析09-26
游子吟的譯文10-29
《游子吟》譯文及注釋07-26
古詩《游子吟》的譯文08-17
游子吟古詩譯文10-12
《游子吟》古詩及譯文08-16
游子吟譯文對照09-22