- 相關推薦
賀新郎·甚矣吾衰矣原文翻譯 辛棄疾
辛棄疾的這首《賀新郎》詞,抒發(fā)自己閑居時的寂寞與苦悶的心情,也反映了詩人辛棄疾憂國憂民的感情。
賀新郎·甚矣吾衰矣
邑中園亭,仆皆為賦此詞。一日,獨坐停云,水聲山色,競來相娛。意溪山欲援例者,遂作數(shù)語,庶幾仿佛淵明思親友之意云。
甚矣吾衰矣。悵平生、交游零落,只今馀幾!白發(fā)空垂三千丈,一笑人間萬事。問何物、能令公喜?我見青山多嫵媚,料青山見我應如是。情與貌,略相似。
一尊搔首東窗里。想淵明《停云》詩就,此時風味。江左沉酣求名者,豈識濁醪妙理。回首叫、云飛風起。不恨古人吾不見,恨古人不見吾狂耳。知我者,二三子。
譯文
我已經(jīng)很衰老了。平生曾經(jīng)一同出游的朋友零落四方,如今還剩下多少?真令人惆悵。這么多年只是白白老去而已,功名未竟,對世間萬事也慢慢淡泊了。還有什么能真正讓我感到快樂?我看那青山瀟灑多姿,想必青山看我也是一樣。不論情懷還是外貌,都非常相似。
把酒一尊,在窗前吟詩,怡然自得。想來當年陶淵明寫成《停云》之時也是這樣的感覺吧。江南那些醉中都渴求功名的人,又怎能體會到飲酒的真諦?在酒酣之際,回頭朗吟長嘯,云氣會翻飛,狂風會驟起。不恨我不能見到疏狂的前人,只恨前人不能見到我的疏狂而已。了解我的,還是那幾個朋友。
注釋
賀新郎:后人創(chuàng)調(diào),又名《金縷曲》、《乳燕飛》、《貂裘換酒》。傳作以《東坡樂府》所收為最早,惟句豆平仄,與諸家頗多不合。因以《稼軒長短句》為準。一百十六字,前后片各六仄韻。大抵用入聲部韻者較激壯,用上、去聲部韻者較凄郁,貴能各適物宜耳。
邑:指鉛山縣。辛棄疾在江西鉛山期思渡建有別墅,帶湖居所失火后舉家遷之。
仆:自稱。
停云:停云堂,在瓢泉別墅。
甚矣吾衰矣:源于《論語·述而》之句“甚矣吾衰也!久矣吾不復夢見周公”。這是孔丘慨嘆自己“道不行”的話(夢見周公,欲行其道)。作者借此感嘆自己的壯志難酬。
問何物、能令公喜:源于《世說新語·寵禮篇》記郗超、王恂“能令公(指晉大司馬桓溫)喜”等典故。還有什么東西能讓我感到快樂。
白發(fā)空垂三千丈,一笑人間萬事:這兩句出典于李白的《秋浦歌》:“白發(fā)三千丈,緣愁似個長”。
嫵媚:瀟灑多姿。
搔首東窗:借指陶潛《停云》詩就,自得之意。
江左:原指江蘇南部一帶,此指南朝之東晉。
濁醪(láo):濁酒。
云飛風起:化用劉邦《大風歌》之句“大風起兮云飛揚”。
【賀新郎·甚矣吾衰矣原文翻譯 辛棄疾】相關文章:
賀新郎原文翻譯以及賞析辛棄疾03-18
賀新郎·別茂嘉十二弟原文翻譯辛棄疾08-26
皇矣詩經(jīng)詩詞10-12
賀新郎·把酒長亭說_辛棄疾_原文及賞析06-11
賀新郎·把酒長亭說辛棄疾原文及賞析05-25
辛棄疾《賀新郎·把酒長亭說》原文及賞析07-09
《賀新郎·賦琵琶》辛棄疾宋詞注釋翻譯賞析12-26
賀新郎賞析辛棄疾10-20
何彼襛矣(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析06-09
酒泉子辛棄疾原文翻譯賞析12-09