- 相關(guān)推薦
文天祥《沁園春·題潮陽張?jiān)S二公廟》譯文
《沁園春·題潮陽張?jiān)S二公廟》
朝代:宋代
作者:文天祥
為子死孝,為臣死忠,死又何妨。
自光岳氣分,士無全節(jié);君臣義缺,誰負(fù)剛腸。
罵賊睢陽,愛君許遠(yuǎn),留取聲名萬古香。
后來者,無二公之操,百煉之鋼。
好烈烈轟轟做一場(chǎng)。
使當(dāng)時(shí)賣國(guó),甘心降虜,受人唾罵,安得流芳。
古廟幽沉,儀容儼雅,枯木寒鴉幾夕陽。
郵亭下,有奸雄過此,仔細(xì)思量。
注釋
⑴潮陽:今廣東潮陽縣。
、莆奶煜橹鲝堃钥酌现懒⑸硇惺。這三句就提出應(yīng)該為忠、孝而死。
、枪庠溃焊叽蟮纳。光岳氣分:指國(guó)土分裂,即亡國(guó)。君臣義缺:指君臣之間欠缺大義。剛腸:指堅(jiān)貞的節(jié)操。這四句是說自宋室淪喪以來,士大夫不能保全節(jié)操,君臣之間欠缺大義,是誰辜負(fù)了凜然不屈、剛正不阿的品德。
、葟堁玻号c睢陽(今河南商丘縣)太守許遠(yuǎn)共守危城,城陷后兩人先后被害,他們英勇抗敵,寧死不屈的精神受到后人敬仰。
、珊髞碚撸褐敢院蟮氖看蠓颉2伲翰偈。
、翕歘(音唏噓):即倏忽,如火光之一現(xiàn)。云亡:死去。“云”字無義。
⑺古廟:即張、許公廟。儀容:指張、許兩人的塑像。
⑻郵亭:古代設(shè)在沿途、供給公家送文書及旅客歇宿的會(huì)館。這三句是對(duì)賣國(guó)投降的宋末奸臣的警告。
譯文:
做兒子的能死節(jié)于孝,做臣子的能死節(jié)于忠,那就是死得其所。安史亂起,正氣崩解,不見盡忠報(bào)國(guó)之士,反多無恥降敵之徒,士風(fēng)不振,大義不存。張巡罵賊寇直到雙眼出血,許遠(yuǎn)溫文爾雅愛君能守死節(jié),他們都留下萬古芳名。后來的人已經(jīng)沒有他們那樣的操守,那種如百煉精鋼似的精誠。
人生短促,轉(zhuǎn)眼生離死別。更應(yīng)該轟轟烈烈做一番為國(guó)為民的事業(yè)。如果他們當(dāng)時(shí)甘心投降賣國(guó),則必受人唾罵,以至遺臭萬年,又怎么能夠流芳百世呢?雙廟幽邃深沉,二公塑像莊嚴(yán)典雅。夕陽下寒鴉枯木示萬物易衰,而古廟不改。郵亭下,如有奸雄經(jīng)過,面對(duì)先烈,則當(dāng)仔細(xì)思量、反躬自省。
【文天祥《沁園春·題潮陽張?jiān)S二公廟》譯文】相關(guān)文章:
《左傳·宣公二年》閱讀題答案及譯文06-09
沁園春雪原文譯文09-10
文天祥傳原文及譯文賞析07-05
文天祥正氣歌原文及譯文09-27
文天祥《正氣歌》賞析與譯文11-03
《沁園春·雪》檢測(cè)題09-08
沁園春·雪英文翻譯文稿10-27
文天祥《正氣歌》原文及參考譯文08-11
過零丁洋文天祥詩詞及譯文09-29
沁園春·宿靄迷空譯文注釋宋詞06-30