韋應(yīng)物《賦得暮雨送李曹》賞析
這是一首詠暮雨的送別詩。雖是微雨,卻下得密,以致船帆漲飽了,鳥飛緩慢了。首聯(lián)寫送別之地,扣緊“雨”、“暮”主題。二、三兩聯(lián)渲染迷?暗淡景色;暮雨中航行江上,鳥飛空中,海門不見,浦樹含滋,境地極為開闊,極為邈遠(yuǎn)。末聯(lián)寫離愁無限,潸然淚下。全詩一脈貫通,前后呼應(yīng),渾然一體。雖是送別,卻重在寫景,全詩緊扣“暮雨”和“送”字著墨。
賦得暮雨送李曹
韋應(yīng)物
楚江微雨里,建業(yè)暮鐘時(shí)。
漠漠帆來重,冥冥鳥去遲。
海門深不見,浦樹遠(yuǎn)含滋。
相送情無限,沾襟比散絲。
譯文:
楚江籠罩在細(xì)細(xì)微雨里,建業(yè)城正敲響暮鐘之時(shí)。雨絲繁密船帆顯得沉重,天色錯(cuò)暗鳥兒飛得遲緩。
長江流入海門深遠(yuǎn)不見,江邊樹木飽含雨滴潤滋。送別老朋友我情深無限,沾襟淚水象江面的雨絲。
注釋:
1.楚江:長江三峽以下至濡須口一段,古屬楚國,稱楚江。
2.海門:長江入海處,在今江蘇省海門市。
3.建業(yè):今南京市。
4.散絲:細(xì)雨,這里喻指流淚。
5.浦樹:水邊的樹。
6.含滋:濕潤,帶著水汽。
賞析:
這是一首送別詩。李曹,一作李胄,又作李渭,其人,其事,以及他與韋應(yīng)物的關(guān)系,現(xiàn)已難考;從此詩看,想必兩人的交誼很深。詩中的“楚江”、“建業(yè)”,是送別之地。長江自三峽以下至濡須口(在今安徽省境內(nèi)),古屬楚地,所以叫楚江。建業(yè),原名秣陵,三國時(shí)吳主孫權(quán)遷都于此,改稱建業(yè),舊城在今南京市南。
全詩緊扣“暮雨”和“送”字著墨。首聯(lián)“楚江微雨里,建業(yè)暮鐘時(shí)”,起句點(diǎn)“雨”,次句點(diǎn)“暮”,直切詩題中的“暮雨”二字。“暮鐘時(shí)”,即傍晚時(shí)分,當(dāng)時(shí)佛寺中早晚都以鐘鼓報(bào)時(shí),所謂“暮鼓晨鐘”。以楚江點(diǎn)“雨”,表明詩人正佇立江邊,這就暗切了題中的“送”字。“微雨里”的“里”字,既寫出了雨絲纏綿之狀,又描繪了一個(gè)細(xì)雨籠罩的壓抑場(chǎng)面。這兩句,淡淡幾筆,便把詩人臨江送別的形象勾勒了出來,同時(shí),為二、三聯(lián)畫面的出現(xiàn),抹上一層灰暗的底色。
“漠漠帆來重,冥冥鳥去遲。海門深不見,浦樹遠(yuǎn)含滋。”這四句繼續(xù)寫江上景色。
細(xì)雨濕帆,帆濕而重;飛鳥入雨,振翅不速。雖是寫景,但“遲”、“重”二字用意精深。下面的“深”和“遠(yuǎn)”又著意渲染了一種迷離暗淡的景色。四句詩,構(gòu)成一幅富有情味的畫面。一切無不籠罩在煙雨薄暮之中,無不染上離愁別緒。
景的設(shè)置,總是以情為轉(zhuǎn)移的,所謂“情哀則景哀,情樂則景樂”(吳喬《圍爐詩話》)。詩人總是選取對(duì)自己有獨(dú)特感受的景物入詩。在這首詩里,那冥冥暮色,霏霏煙雨,固然是詩人著力渲染的,以求與自己沉重的心境相吻合,就是那些用來襯托暮雨的景物,也無不寄寓著詩人的匠心,掛牽著詩人的情思。
海門是長江的入?。南京臨江不臨海,離海門有遙遙之距,海門“不見”,自不待言,何故以此入詩?
這里并非實(shí)指,而是暗示李曹的東去,就視覺范圍而言,即指東邊很遠(yuǎn)的江面,那里似有孤舟漂泊,所以詩人極目遠(yuǎn)望,神縈魂?duì)。然而人去帆遠(yuǎn),暮色蒼蒼,目不能及;但見江岸之樹,籠罩于雨幕之中,不乏空寂之意。無疑這海門、浦樹包孕著詩人惆悵悲戚的感情,詩中不寫離舟而寫來帆,也別有一番用意。李白的名句“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡”是以離帆入詩的,寫出了行人遠(yuǎn)去的過程,表達(dá)了詩人依戀不舍的'感情。此詩只寫來帆,則暗示離舟已從視線中消失,而詩人仍久留不歸,同時(shí)又以來帆的形象來襯托去帆的形象,而對(duì)來帆的關(guān)注,也就是對(duì)去帆的遙念。其間蘊(yùn)含的離情別緒似更含蓄深沉。
通過鋪寫渲染煙雨、暮色、重帆、遲鳥、海門、浦樹,連同詩人的情懷,交織起來,形成了濃重的陰沉壓抑的氛圍。詩人沉浸于這濃重的氛圍中,情動(dòng)于衷,難以自已。突然,那令人腸斷的鐘聲傳入耳鼓,撞擊心弦。此時(shí),詩人再也抑制不住自己的感情,不禁潸然淚下,離愁別緒噴涌而出:“相送情無限,沾襟比散絲。”隨著情感的蓄積迸發(fā),尾聯(lián)一改含蓄之風(fēng),直抒胸臆;同時(shí)又在結(jié)句用一個(gè)“比”字,把別淚和散絲交融在一起。“散絲”,即雨絲,晉張協(xié)《雜詩》有“密雨如散絲”句。這一結(jié),使得情和景“妙合無垠”,“互藏其宅”(王夫之《薑齋詩話》),既增強(qiáng)了情的形象性,又進(jìn)一步加深了景的感情色彩。從結(jié)構(gòu)上說,以“微雨”起,用“散絲”結(jié),前后呼應(yīng);全詩四聯(lián),一脈貫通,渾然一體,珠聯(lián)璧合。
【韋應(yīng)物《賦得暮雨送李曹》賞析】相關(guān)文章:
韋應(yīng)物 《賦得暮雨送李曹》11-27
《賦得暮雨送李曹》 韋應(yīng)物11-27
韋應(yīng)物《賦得暮雨送李曹》11-24
賦得暮雨送李曹 韋應(yīng)物11-21
《賦得暮雨送李曹》韋應(yīng)物11-15
韋應(yīng)物:賦得暮雨送李曹10-13
韋應(yīng)物《賦得暮雨送李曹》翻譯11-29