1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王之渙《送別》翻譯賞析

        時(shí)間:2020-10-03 13:31:45 王之渙 我要投稿

        王之渙《送別》翻譯賞析

          送別

        王之渙《送別》翻譯賞析

          (唐)王之渙

          楊柳東風(fēng)樹,青青夾御河。

          近來攀折苦,應(yīng)為別離多。

          【注釋】:

          1、夾:栽插在物體的兩邊.

          2、青青:茂盛的樣子.

          3、御河:(1).專供皇室用的河道。 唐 王之渙 《送別》詩:“楊柳東風(fēng)樹,青青夾御河。近來攀折苦,應(yīng)為別離多。” 唐 李頻 《黃雀行》:“欲竊高倉集御河,翩翩疑渡畏秋波。(2).指環(huán)繞皇城的護(hù)城河。 老舍 《駱駝祥子》九:“御河的水久已凍好,靜靜的,灰亮的,坦平的,堅(jiān)固的,托著那禁城的城墻。”

          3、攀折:拉斷,折取.

          【評(píng)】:

          柳樹枝葉紛披迎著風(fēng)婆娑舞動(dòng)著,它們就那樣茂盛的垂著,把御河兩岸都遮掩滿了.這幾天柳枝不斷地被送別的人折下來,送給遠(yuǎn)行的朋友.唉!這些柳樹想必也和人們一樣心內(nèi)不想分別吧!

          離別,對(duì)于人們來說是種常情.但這種常情卻總能勾動(dòng)我們的心緒.友人遠(yuǎn)行,依依惜別.送了又送,別了又別.卻總也停不下腳步來.

          "楊柳東風(fēng)樹,青青夾御河。"御河兩岸迎風(fēng)婆娑的柳樹,還像平時(shí)那樣茂盛,連我的視線都遮擋住了.風(fēng)吹來沙沙的細(xì)響也像是在挽留我這要遠(yuǎn)行的人.唉,我終歸還是要走的呀!你們這樣挽留我,又怎能讓我放心的'下呢?哥們,不要送了,不要送了,唉!你看,你又拉住我的手,手都被你拉得痛了,再拉還不是一樣要分別嗎?

          "近來攀折苦,應(yīng)為別離多。"怎么?你也像別人一樣也折下柳枝送給我?不要了吧!你看這河兩岸的柳樹枝條都快被像你這樣婆婆媽媽的人折光了,它們也是生命,它們也會(huì)覺得痛苦的哦.我知道你們折柳送我是希望我能留下來,可是,我的路在前方,我已經(jīng)選擇了走下去,你們就不要再舍不得了.好吧好吧!你又倒?jié)M了,我喝,吃罷這杯酒,我們就此分別吧!

          詩人將最后一杯酒一飲而盡,扭轉(zhuǎn)身,催馬而去.他走的是那樣的匆忙.怕是讓朋友看到他的淚水早已盈滿了眼眶.而詩人的朋友還遠(yuǎn)遠(yuǎn)站著,望著詩人遠(yuǎn)去的方向手臂還不停的揮著揮著~~

          《唐人萬首絕句選評(píng)》中說:王之渙此詩因自己離別而想到人世多別,托筆深情無限。

          《唐詩評(píng)注讀本》中說:“此于李白:“春風(fēng)知?jiǎng)e苦,不遣柳條青”,詞相反而意同。

          《唐詩解》中說:離別之多,柳尚不勝攀折,豈人情所能堪!

          唐詩中折柳送別的詩句俯即是,如:王維《送元二使安西》:“渭城朝雨輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人。”劉錫 《別蘇州二首》之一 :“流水門外,秋風(fēng)吹柳條。 從來送客處,今日自魂銷。 ”戴叔倫 《堤上柳》:“ 垂柳萬條絲,春來織別離。 行人攀折處,閨妾斷腸時(shí)。 ”以上諸詩皆道離別,其中酸苦,唯解人知也!

        【王之渙《送別》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        送別原文翻譯以及賞析 王之渙10-20

        王之渙的《送別》翻譯10-18

        王之渙《九日送別》原文翻譯以及賞析10-18

        九日送別原文翻譯以及賞析 王之渙09-28

        王之渙關(guān)于送別的詩原文翻譯及賞析09-15

        王之渙送別這首詩的賞析11-06

        送別 王之渙09-24

        涼州詞王之渙翻譯賞析10-30

        王之渙 送別 注釋11-09

        送別 王之渙 注音11-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>