1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王之渙送別原文及翻譯

        時(shí)間:2024-11-01 13:18:40 王之渙 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        王之渙送別原文及翻譯

          長安城外,王之渙與友人即將離別,當(dāng)時(shí)正值楊柳生長的春季,于是王之渙有感而發(fā),于是寫下了這首《送別》。下面是文學(xué)網(wǎng)小編Lynn整理的唐代詩人相關(guān)內(nèi)容資料。(更多唐代詩人內(nèi)容請(qǐng)關(guān)注文學(xué)網(wǎng))

        王之渙送別原文及翻譯

          【原文】

          《送別》 王之渙

          楊柳東風(fēng)樹,青青夾御河。

          近來攀折苦,應(yīng)為別離多。

          【譯文】

          春風(fēng)中一株株楊柳樹,沿著御河兩岸呈現(xiàn)出一片綠色。

          最近攀折起來不是那么方便,應(yīng)該是因?yàn)殡x別人兒太多。

          【注釋】

          (1)東門:即長安青門,唐朝時(shí)出京城多東行者,多用于送別。有的版本作東風(fēng)。

          (2)青青:指楊柳的顏色。

          (3)御河:指京城護(hù)城河。

          (4)攀折:古代折柳送別的習(xí)俗。

          (5)苦:辛苦,這里指折柳不方便。

          (6)別離:離別,分別。

          【知識(shí)擴(kuò)展 詩人軼事】

          旗亭畫壁

          唐玄宗開元年間,有一年冬天,詩人王昌齡、高適和王之渙三人在長安閑居時(shí)。在一個(gè)飄著小雪天氣里,三人一塊到旗亭飲酒。當(dāng)時(shí)酒樓里有梨園班子在演唱,演唱到高潮時(shí),出來四個(gè)年輕漂亮的姑娘開始演唱當(dāng)時(shí)著名詩人的詩歌。三個(gè)人邊喝酒,邊在旁邊觀看。高適突然說:“我們?nèi)齻(gè)在詩壇上也算有點(diǎn)名氣,平時(shí)從來沒有分出高低來。今天我們打個(gè)賭,看這四個(gè)姑娘唱誰的詩多,就算誰贏。”三人紛紛表示贊同。第一個(gè)姑娘出場(chǎng)就唱道:“寒雨連江夜入?yún)牵矫魉涂统焦。洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。”王昌齡高興地說: “是我的。”第二個(gè)姑娘接著唱到“開篋淚沾臆,見君前日書。夜臺(tái)何寂寞,猶是子云居。”高適也高興地說道:“這是我的絕句。”第三個(gè)姑娘又唱道:“奉帚平明金殿開,且將團(tuán)扇共徘徊。玉顏不及寒鴉色。猶帶昭陽日影來。”王昌齡十分得意地說道:“又是我的。”王之渙這下真急了,負(fù)氣地說:“這三個(gè)唱歌的姑娘長相也不怎么漂亮,唱的詩也沒什么高明之處。”他接著指著四個(gè)姑娘中最漂亮的一個(gè)說:“這個(gè)穿紅色衣服最漂亮的姑娘,如果再不唱我的詩,我這一輩子就不再寫詩了!”不一會(huì)兒,那個(gè)姑娘果然出場(chǎng)唱道:“黃河遠(yuǎn)上白云間,一片孤城萬仞山,羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門關(guān)。”正是王之渙的七絕《涼州詞》。三人一聽,哈哈大笑。

          憤然辭官

          不知何故,王之渙未走科舉之途,而以門子調(diào)補(bǔ)冀州衡水主簿。任衡水主簿時(shí),王之渙父母均已去世,衡水縣令李滌將三女兒許配給他。王之渙才高氣盛,不愿為了衡水主薄的卑職而折腰,加上有人誣陷攻擊,他便憤然辭官而去,“遂化游青山,滅裂黃綬。夾河數(shù)千里,籍其高風(fēng);在家十五年,食其舊德。雅談珪爵,酷嗜閑放。”在家過了15年閑散自由的生活。后來他的親朋好友覺得他這樣一直沉于下層,不是辦法,便勸他入仕。后來補(bǔ)文安郡文安縣尉,仍是一不起眼之小職。他在職官風(fēng)以清白著稱,理民以公平著稱,頗受當(dāng)?shù)匕傩辗Q道。誰料不久,他竟染病不起,以55歲之壯年,卒于官舍,葬于洛陽。

          如此有才華之人,可惜終不見用,天也不假其年。這也是諸多有才華的正直知識(shí)分子的常見結(jié)局。他的詩雖只流傳下六首,但這寥寥數(shù)首,確為我國古典文學(xué)寶庫的精華。也為眾多學(xué)子提供了參考。

        【王之渙送別原文及翻譯】相關(guān)文章:

        王之渙《送別》原文及賞析02-23

        王之渙《送別》09-06

        王之渙《涼州詞》原文注釋翻譯及賞析07-07

        《涼州詞》王之渙古詩原文翻譯及鑒賞08-04

        登鸛雀樓王之渙原文及翻譯06-07

        《送別 》王之渙 唐詩賞析05-13

        李白《渡荊門送別》原文及翻譯10-30

        李白《渡荊門送別》原文及翻譯07-11

        登鸛雀樓王之渙原文及注釋翻譯08-11

        登鸛雀樓-王之渙原文翻譯及賞析01-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>