1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 送別王之渙譯文

        時(shí)間:2024-08-31 23:31:31 王之渙 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        送別王之渙譯文

          這首王之渙所寫(xiě)的送別小詩(shī)《送別》,雖然只是二十字,但是全詩(shī)感情真摯,透露著依依惜別的深情。歡迎閱讀小編整理的送別譯文,希望能夠幫到大家。

        送別王之渙譯文

          送別

          作者:王之渙

          楊柳東風(fēng)樹(shù),青青夾御河。

          近來(lái)攀折苦,應(yīng)為別離多。

          譯文

          春風(fēng)中一株株楊柳樹(shù),沿著御河兩岸呈現(xiàn)出一片綠色。

          最近攀折起來(lái)不是那么方便,應(yīng)該是因?yàn)殡x別人兒太多。

          注釋

          (1)東門(mén):即長(zhǎng)安青門(mén),唐朝時(shí)出京城多東行者,多用于送別。有的版本作東風(fēng)。

          (2)青青:指楊柳的顏色。

          (3)御河:指京城護(hù)城河。

          (4)攀折:古代折柳送別的習(xí)俗。

          (5)苦:辛苦,這里指折柳不方便。

          (6)別離:離別,分別。

          賞析

          詩(shī)的前兩句寫(xiě)景,不僅點(diǎn)明了送別的時(shí)間和地點(diǎn),還渲染出濃厚的離別情緒!皷|門(mén)”點(diǎn)名了送別的地點(diǎn)在長(zhǎng)安青門(mén),“青青”表明楊柳的顏色已經(jīng)很綠,表明時(shí)間是在深春!皸盍笔撬蛣e的代名詞,于是一見(jiàn)楊柳,就讓人想到離別。綠色的楊柳樹(shù)夾雜在御河兩岸,看似恬靜的環(huán)境反襯出詩(shī)人與友人離別的不舍。且首句是遠(yuǎn)望所見(jiàn),第二句是近觀所見(jiàn)。在遠(yuǎn)與近的距離感中,詩(shī)人送友的踽踽長(zhǎng)街的身影得以體現(xiàn),襯托出舍不得惜別卻又不得不分別的心情。

          詩(shī)的后兩句抒情,通過(guò)側(cè)面描寫(xiě)別人送別而攀折楊柳,反映送別的人多。一個(gè)“苦”字,既是攀折楊柳而不便之苦,也是離別的愁苦。至于詩(shī)人自己折了楊柳沒(méi)有卻只字未提,更襯托出了詩(shī)人的送別的深情。后兩句看似平淡,仔細(xì)咀嚼,意味深長(zhǎng),詩(shī)人折或者不折楊柳,內(nèi)心的悲楚恐怕都已到了無(wú)以復(fù)加的地步。

          這首送別小詩(shī),清淡如水,短小精悍,款款流露出依依惜別的深情?v觀全詩(shī),字字未提送別卻字字點(diǎn)題,其中的描寫(xiě)言簡(jiǎn)意賅,給人留下深刻印象。

          知識(shí)擴(kuò)展:《九日送別》

          《九日送別》作者為唐朝文學(xué)家王之渙。其古詩(shī)全文如下:

          薊庭蕭瑟故人稀,何處登高且送歸。

          今日暫同芳菊酒,明朝應(yīng)作斷蓬飛。

          【翻譯】

          秋風(fēng)蕭瑟的薊北,相熟的朋友本來(lái)就少,又有誰(shuí)能登高送我回歸故鄉(xiāng)呢?今日相會(huì)我們便一起飲盡杯中的菊花酒,也許明日你我就像這隨風(fēng)漂泊無(wú)定的斷蓬一樣,不知道飛向何方。

          【鑒賞】

          公元725年前后,王之渙不愿為了衡水主薄的卑職而折腰,加上有人誣陷攻擊,他便憤然辭官而去.”開(kāi)元十八年,公元730年,唐朝政府在薊北置州。治所在漁陽(yáng)(今天津市薊縣),薊置州不久,王之渙游歷此地,意外和老朋友上官致情相逢,時(shí)上官致情攜弟子隱居此地.兩人相見(jiàn),唏嘆世事.第二日,王之渙辭友還鄉(xiāng),上官致情也將攜弟子遠(yuǎn)行,這首詩(shī)便是在這時(shí)寫(xiě)下的。

          “薊庭蕭瑟故人稀,何處登高且送歸!鼻镲L(fēng)薊北,草木調(diào)零,于此迂僻之地,自然不會(huì)有什么朋友.所以詩(shī)人才說(shuō)故人稀.豈但是故人稀,可能就詩(shī)中這一位朋友吧!異地相逢,本就是意外,但明日又要各赴他鄉(xiāng)了,都要走,那誰(shuí)送誰(shuí)呢?所謂且送歸,可說(shuō)成同送歸吧。

          “今日暫同芳菊酒,明朝應(yīng)作斷蓬飛!本栈ň票緸橛H人朋友相逢時(shí)所吃的酒,的確,今天是相逢了,那就一起飲這酒吧,明天我們就要像這隨風(fēng)漂泊無(wú)定的斷蓬一樣,不知道飛向何方?王之渙和上官致情當(dāng)時(shí)皆因一些情由而都算做是失意之人.失意人和失意人同飲本是相逢時(shí)才吃的酒,酒后的第二天卻又要天各一方了.從意外相逢到同飲菊花酒再到明日分別,兩人心里都各自壓著一層霜,這層霜不是幾杯菊花酒便化解得開(kāi)的.那么,又是什么才能化得開(kāi)呢。

          簡(jiǎn)介

          王之渙,是盛唐時(shí)期的人,字季凌,漢族,并州(山西太原)人。祖籍晉陽(yáng)(今山西太原),其高祖遷今山西絳縣。豪放不羈,常擊劍悲歌,其詩(shī)多被當(dāng)時(shí)樂(lè)工制曲歌唱。名動(dòng)一時(shí),常與、等相唱和,以善于描寫(xiě)邊塞風(fēng)光著稱(chēng)。代表作有《登鸛雀樓》、《涼州詞》等。白日依山盡,黃河入海流。欲窮千里目,更上一層樓。更是千古絕唱。

          生平

          《唐才子傳》說(shuō)王之渙為薊門(mén)人,或因他年時(shí)少有俠氣、從五陵年少游、擊劍悲歌的性格而臆猜,靳能墓志銘記載,之渙本家晉陽(yáng),宦徙絳郡,則晉陽(yáng)(今太原)為其原籍,家居絳州(今山西新絳縣)。墓志銘說(shuō)王之渙卒于天寶元年(742年)二月,享年55歲,推之可知生于武后垂拱四年(688年)。

          王之渙出身于太原王家,為當(dāng)時(shí)望族。他的五世祖王隆之為后魏絳州刺史,可能因此而移家絳州的。曾祖王信,隋朝請(qǐng)大夫、著作郎,入唐為安邑縣令。祖,唐朝散大夫、文安縣令。父王昱,鴻臚主簿、浚儀縣令。從曾祖到父親,雖然皆為官,但均為小官。王之渙出身于普通仕宦之家,排行第四,自幼聰穎好學(xué),年齡還不到20歲,便能精研文章,未及壯,便已窮經(jīng)典之奧。王之渙從小聰明好學(xué),少年時(shí)豪俠義氣,放蕩不羈,常擊劍悲歌。到了中年,他一改前習(xí),虛心求教,專(zhuān)心寫(xiě)詩(shī),在十余年間,詩(shī)名大振,與王昌齡、高適等相唱和。后來(lái),他曾一度作過(guò)冀州衡水縣主簿,時(shí)間不久就被人誣陷。于是,王之渙拂衣去官,在家居住十五年,晚年任文安縣尉,在任上死去。

          王之渙是盛唐的著名詩(shī)人,他寫(xiě)西北風(fēng)光的詩(shī)篇頗具特色,大氣磅礴,意境開(kāi)闊,熱情洋溢,韻調(diào)優(yōu)美,朗朗上口,廣為傳頌。為盛唐邊塞詩(shī)人之一。黃河遠(yuǎn)上白云間,僅七個(gè)字,祖國(guó)壯麗山河景色躍然紙上?上脑(shī)歌散失嚴(yán)重,傳世之作僅六首,輯入《全》中。不知何故,王之渙未走科舉之途,而以門(mén)子調(diào)補(bǔ)冀州衡水主簿。任衡水主簿時(shí),王之渙父母均已去世,衡水縣令李滌將三女兒許配給他。

          王之渙才高氣盛,不愿為了衡水主薄的卑職而折腰,加上有人誣陷攻擊,他便憤然辭官而去,遂化游青山,滅裂黃綬。夾河數(shù)千里,籍其高風(fēng);在家十五年,食其舊德。雅談珪爵,酷嗜閑放。在家過(guò)了15年閑散自由的生活。后來(lái)他的親朋好友覺(jué)得他這樣一直沉于下層,不是辦法,便勸他入仕。后來(lái)補(bǔ)文安郡文安縣尉,仍是一不起眼之小職。他在職風(fēng)清白著稱(chēng),理民以公平著稱(chēng),頗受當(dāng)?shù)匕傩辗Q(chēng)道。誰(shuí)料不久,他竟染病不起,以55歲之壯年,卒于官舍,葬于洛陽(yáng)。

          如此有才華之人,可惜終不見(jiàn)用,天也不假其年。這也是諸多有才華的正直知識(shí)分子的常見(jiàn)結(jié)局。他的詩(shī)雖只流傳下六首,但這寥寥數(shù)首,確為我國(guó)古典文學(xué)寶庫(kù)的精華。

        【送別王之渙譯文】相關(guān)文章:

        王之渙《送別》09-06

        王之渙《送別》原文及賞析02-23

        《送別 》王之渙 唐詩(shī)賞析05-13

        古詩(shī)涼州詞王之渙譯文10-21

        《涼州詞·王之渙》譯文及賞析06-25

        登鸛雀樓王之渙譯文09-17

        王維送別譯文及賞析11-18

        王之渙《九日送別》全詩(shī)賞析05-11

        王之渙《登鸛雀樓》譯文評(píng)析05-25

        王維唐詩(shī)《送別》譯文、賞析05-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>