涼州詞王之渙翻譯
王之渙的這首詩(shī)繪出一幅動(dòng)人的圖畫,勾起戍卒的離愁,表達(dá)詩(shī)人對(duì)于國(guó)家的擔(dān)憂。
涼州詞原文:
黃河遠(yuǎn)上白云間,[2] 一片孤城萬(wàn)仞山。 羌笛何須怨楊柳,[3] 春風(fēng)不度玉門關(guān)。[4]
涼州詞拼音解讀:
huáng hé yuǎn shàng bái yún jiān ,[2] yī piàn gū chéng wàn rèn shān 。 qiāng dí hé xū yuàn yáng liǔ ,[3] chūn fēng bú dù yù mén guān 。[4]
【注釋】
⑴涼州詞:又名《出塞》。為當(dāng)時(shí)流行的一首曲子《涼州》配的唱詞。郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》卷七十九《近代曲詞》載有《涼州歌》,并引《樂(lè)苑》云:“《涼州》,宮調(diào)曲,開(kāi)元中西涼府都督郭知運(yùn)進(jìn)。”涼州,屬唐隴右道,治所在姑臧縣(今甘肅省武威市涼州區(qū))。
⑵遠(yuǎn)上:遠(yuǎn)遠(yuǎn)向西望去。黃河遠(yuǎn)上:遠(yuǎn)望黃河的源頭。“河”一作“沙”,“遠(yuǎn)”一作“直”。
⑶孤城:指孤零零的戍邊的城堡。仞:古代的長(zhǎng)度單位,一仞相當(dāng)于七尺或八尺(約等于213厘米或264cm厘米)。
、惹嫉眩汗徘甲逯饕植荚诟、青、川一帶。羌笛是羌族樂(lè)器,屬橫吹式管樂(lè)。何須:何必。楊柳:《折楊柳》曲。古詩(shī)文中常以楊柳喻送別情事!对(shī)經(jīng)·小雅·采薇》:“昔我往矣,楊柳依依。”北朝樂(lè)府《鼓角橫吹曲》有《折楊柳枝》,歌詞曰:“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝。下馬吹橫笛,愁殺行客兒。”
、啥龋捍档竭^(guò)。玉門關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城,是古代通往西域的要道。六朝時(shí)關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。
【白話譯文】
縱目望去,黃河漸行漸遠(yuǎn),好像奔流在繚繞的白云中間,就在黃河上游的萬(wàn)仞高山之中,一座孤城玉門關(guān)聳峙在那里,顯得孤峭冷寂。何必用羌笛吹起那哀怨的楊柳曲去埋怨春光遲遲不來(lái)呢,原來(lái)玉門關(guān)一帶春風(fēng)是吹不到的啊!
【譯文一】
黃河好像從白云間奔流而來(lái),玉門關(guān)孤獨(dú)地聳峙在高山中。
將士何須哀怨那柳樹不發(fā)芽,春風(fēng)根本吹不到玉門關(guān)外。
【譯文二】
縱目望去,黃河漸行漸遠(yuǎn),好像奔流在繚繞的白云中間,就在黃河上游的萬(wàn)仞高山之中,一座孤城玉門關(guān)聳峙在那里,顯得孤峭冷寂。
何必用羌笛吹起那哀怨的楊柳曲去埋怨春光遲遲不來(lái)呢,原來(lái)玉門關(guān)一帶春風(fēng)是吹不到的啊!
【涼州詞王之渙翻譯】相關(guān)文章:
王之渙《涼州詞》翻譯09-05
王之渙涼州詞翻譯09-18
王之渙的涼州詞翻譯08-29
涼州詞王之渙全文翻譯01-22
王之渙涼州詞賞析翻譯10-25
王之渙《涼州詞》翻譯及賞析12-04
涼州詞王之渙翻譯賞析08-16
涼州詞王之渙全文翻譯09-03
王之渙《涼州詞》翻譯古詩(shī)賞析10-16
涼州詞王之渙翻譯注釋08-03