王之渙《送別》古詩(shī)原文賞析
導(dǎo)語(yǔ):以下是文學(xué)網(wǎng)小編整理的王之渙《送別》原文賞析,希望大家喜歡!
送別
(唐)王之渙
楊柳東風(fēng)樹(shù),青青夾御河。
近來(lái)攀折苦,應(yīng)為別離多。
【注釋】:
1、夾:栽插在物體的兩邊.
2、青青:茂盛的樣子.
3、御河:(1).專供皇室用的河道。 唐 王之渙 《送別》詩(shī):“楊柳東風(fēng)樹(shù),青青夾御河。近來(lái)攀折苦,應(yīng)為別離多。” 唐 李頻 《黃雀行》:“欲竊高倉(cāng)集御河,翩翩疑渡畏秋波。(2).指環(huán)繞皇城的護(hù)城河。 老舍 《駱駝祥子》九:“御河的水久已凍好,靜靜的,灰亮的,坦平的,堅(jiān)固的,托著那禁城的'城墻。”
3、攀折:拉斷,折取.
【評(píng)析】:
柳樹(shù)枝葉紛披迎著風(fēng)婆娑舞動(dòng)著,它們就那樣茂盛的垂著,把御河兩岸都遮掩滿了.這幾天柳枝不斷地被送別的人折下來(lái),送給遠(yuǎn)行的朋友.唉!這些柳樹(shù)想必也和人們一樣心內(nèi)不想分別吧!
離別,對(duì)于人們來(lái)說(shuō)是種常情.但這種常情卻總能勾動(dòng)我們的心緒.友人遠(yuǎn)行,依依惜別.送了又送,別了又別.卻總也停不下腳步來(lái).
"楊柳東風(fēng)樹(shù),青青夾御河。"御河兩岸迎風(fēng)婆娑的柳樹(shù),還像平時(shí)那樣茂盛,連我的視線都遮擋住了.風(fēng)吹來(lái)沙沙的細(xì)響也像是在挽留我這要遠(yuǎn)行的人.唉,我終歸還是要走的呀!你們這樣挽留我,又怎能讓我放心的下呢?哥們,不要送了,不要送了,唉!你看,你又拉住我的手,手都被你拉得痛了,再拉還不是一樣要分別嗎?
"近來(lái)攀折苦,應(yīng)為別離多。"怎么?你也像別人一樣也折下柳枝送給我?不要了吧!你看這河兩岸的柳樹(shù)枝條都快被像你這樣婆婆媽媽的人折光了,它們也是生命,它們也會(huì)覺(jué)得痛苦的哦.我知道你們折柳送我是希望我能留下來(lái),可是,我的路在前方,我已經(jīng)選擇了走下去,你們就不要再舍不得了.好吧好吧!你又倒?jié)M了,我喝,吃罷這杯酒,我們就此分別吧!
詩(shī)人將最后一杯酒一飲而盡,扭轉(zhuǎn)身,催馬而去.他走的是那樣的匆忙.怕是讓朋友看到他的淚水早已盈滿了眼眶.而詩(shī)人的朋友還遠(yuǎn)遠(yuǎn)站著,望著詩(shī)人遠(yuǎn)去的方向手臂還不停的揮著揮著~~
【王之渙《送別》古詩(shī)原文賞析】相關(guān)文章:
王之渙《送別》古詩(shī)原文意思05-06
送別原文翻譯以及賞析 王之渙10-08
古詩(shī)送別王之渙10-30
九日送別.王之渙的原文和賞析12-25
王之渙《九日送別》原文翻譯以及賞析10-07
九日送別原文翻譯以及賞析 王之渙10-02
王維《送別》古詩(shī)原文及賞析07-15
王之渙關(guān)于送別的詩(shī)原文翻譯及賞析09-28
王之渙《登鸛雀樓》古詩(shī)原文賞析05-06
王之渙出塞古詩(shī)原文10-22