1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《望岳·其二》原文是什么?該如何翻譯呢?

        時間:2024-04-14 15:22:51 望岳 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《望岳三首·其二》原文是什么?該如何翻譯呢?

          杜甫〔唐代〕

          西岳崚嶒竦處尊,諸峰羅立似兒孫。

          安得仙人九節(jié)杖,拄到玉女洗頭盆。

          車箱入谷無歸路,箭栝通天有一門。

          稍待秋風(fēng)涼冷后,高尋白帝問真源。

          譯文

          西岳高聳似一位德高望重的老人,群峰在其周圍則像他的兒孫。

          怎么才能求得仙人杖,拄著它登上華山去玉女祠呢?

          可進(jìn)了車箱谷就難以回歸了,而山峰像通天的箭尾直抵天門,難以登爬。

          稍稍等待天氣轉(zhuǎn)涼后,登上山頂去,看山本貌。

          簡析

          詠華山一首,作者所寫的華山亦同樣雄偉。不過,與年青時代一首相比,這無疑是一首失意之作。自天寶亂來,作者飽歷憂患方得重返朝廷,而今因宰相房琯敗績喪師于陳濤斜被罰,抗疏救之而獲罪被貶。作者人至中年,除了官拜左拾遺一年境遇較佳,一直極備艱辛。因此,詩中亦有流露出失意徬徨之感。作者發(fā)端“西岳崚嶒竦處尊,諸峰羅立似兒孫”即寫華山崇高。作者雖然極欲登山,但“安得仙人九節(jié)杖”一句“安得”二字詰問,已表明了作者之愿難以實(shí)現(xiàn)。這好比作者欲要報國,卻總是報國無門,無可奈何的心情!败囅淙牍葻o歸路,箭栝通天有一門”兩句寫作者仰望之余,預(yù)計攀登之路。不過這始終并未實(shí)行,只是作者在望岳時的盤算,藉以自我安慰而已。情況一如作者縱有一腔抱負(fù)理想,卻只能空自盤算,無法行之于世。最后,本詩以“稍待西風(fēng)涼冷后,高尋白帝問真源!弊鹘Y(jié),作者宦途的坎坷更是可見。現(xiàn)實(shí)環(huán)境的不順,使得作者產(chǎn)生了厭倦宦途之情,期望于熱鬧中尋得涼冷以自療創(chuàng)痛。以華山之頂比白帝之居,更表現(xiàn)了作者自感理想無可實(shí)現(xiàn)的失意徬徨。

        【《望岳·其二》原文是什么?該如何翻譯呢?】相關(guān)文章:

        《望岳》原文及翻譯10-26

        望岳原文及翻譯12-28

        望岳原文的翻譯11-28

        望岳翻譯和原文06-20

        望岳的翻譯和原文06-20

        望岳古詩原文及翻譯11-03

        杜甫《望岳》原文翻譯02-06

        《望岳》原文、注釋及翻譯08-10

        望岳原文、翻譯、賞析10-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>