1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王維《寒食汜上作》詩賞析 | 考試閣

        時(shí)間:2023-06-14 13:01:48 王維 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        王維《寒食汜上作》詩賞析 | 考試閣

          寒食汜上作

        王維《寒食汜上作》詩賞析

          【唐】王維

          廣武城邊逢暮春,汶陽歸客淚沾巾。

          落花寂寂啼山鳥,楊柳青青渡水人。

          【譯文】

          來到廣武城邊正逢著三月暮春,從汶陽歸來的客子淚濕衣巾。

          落花寂寂無聲只聽得山鳥啼叫,兩岸楊柳青青,江上有渡水的人。

          【注釋】

          寒食:指寒食節(jié),亦稱“禁煙節(jié)”、“冷節(jié)”、“百五節(jié)”,一般為清明節(jié)前一二日,在這一日,禁煙火,只吃冷食。汜(sì):指汜水,流經(jīng)廣武城。

          廣武:古城名,原址在今河南滎陽東北廣武山上,有東西兩座,楚漢戰(zhàn)爭(zhēng)的最后階段,項(xiàng)羽占東城,劉邦占西城。

          汶(wèn)陽歸客:詩人自指。汶陽,指汶水之北。汶水,今名大汶河,在今山東境內(nèi)。濟(jì)州在汶水之北,作者自濟(jì)州西歸長(zhǎng)安或洛陽,故自稱“汶陽歸客”。

          寂寂:寂靜無聲貌。

          水:指汜水。

          【賞析】

          經(jīng)歷了漫長(zhǎng)而寒冷的冬季之后,溫暖宜人、百花綻放的春天,給人的感覺總是很美好,可是美好的時(shí)光又總是很短暫。正因如此,到了暮春時(shí)節(jié),百花凋零,古人常因此而發(fā)一些傷春惜時(shí)的感慨。王維這首詩同樣也是傷春,但卻飽含著復(fù)雜的思想感情。

          詩歌的頭兩句交代行程。這個(gè)時(shí)候的詩人,剛剛結(jié)束四年的地方官任期,馬上要回到長(zhǎng)安去。京城里等待他的或是升遷,或是繼續(xù)外放做官,不知又將寄身何處。朝廷中的政局以及復(fù)雜的人事關(guān)系,已經(jīng)使得詩人對(duì)自己的命運(yùn)失去了把握。正因?yàn)檫@種對(duì)前途命運(yùn)不確定性的擔(dān)憂,行至廣武城邊時(shí),對(duì)著落花時(shí)節(jié)的暮春景象,不由得悲從中來,情不自禁地流下眼淚。

          后兩句描寫了詩人所見!奥浠偶盘渖进B,楊柳青青渡水人!弊髡呖匆娏思澎o的落花、啼鳴的山鳥,也看見了青青楊柳下正在渡水的人們。一個(gè)“寂”字,寫出了詩人內(nèi)心的落寞;一個(gè)“啼”字,渲染出悲切的思想感情。落花和山鳥是作者所見,自不免沾染上作者的情緒;“楊柳青青”與《渭城曲》中的“客舍青青柳色新”同是襯托寂寞傷情,“渡水人”亦指詩歌第二句中的“汶陽歸客”,三字讓人感到十分寂寞。

          這首詩,妙處即在將對(duì)前途命運(yùn)的擔(dān)憂,用一個(gè)完全對(duì)立的意象渲染出來。前三句,“暮春”“歸客”“啼鳥”,這三種意象,原本最能體現(xiàn)詩人的心情,可是僅僅用這意象來體情達(dá)意,別人用得太多,再用也未見高明。但是末句忽然用了一個(gè)明朗爽快的意象“楊柳青青”,寫那些正在渡水的人們,在這樣明媚的春天渡水遠(yuǎn)行,不論他們要做什么,都是充滿希望、充滿朝氣的,不像自己,雖然奉命還京,前途命運(yùn)卻完全不可把握。雙方不同的情緒形成了鮮明的對(duì)比,這種對(duì)比,更加重了也寫出了詩人內(nèi)心的郁悶。

          【創(chuàng)作背景】

          按唐制,地方官大多任期四年。唐玄宗開元十年(722年),王維剛剛?cè)胧瞬痪,正要大展宏圖之際,卻被小人陷害,貶到偏遠(yuǎn)的濟(jì)州府。開元十四年(726年),四年期滿后,詩人結(jié)束了濟(jì)州司倉(cāng)參軍的任職,啟程歸京,準(zhǔn)備接受新的任命。詩人走水路,船至廣武城時(shí),亦正值暮春寒食節(jié)之際,詩人悲喜交集,寫下了這首詩。

        【王維《寒食汜上作》詩賞析 | 考試閣】相關(guān)文章:

        《春中田園作》王維全詩賞析12-29

        渡河到清河作王維的詩原文賞析及翻譯09-29

        春中田園作_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

        王維《出塞作》賞析09-01

        王維《積雨輞川莊作》全詩翻譯賞析08-02

        王維《雜詩》賞析08-30

        贈(zèng)劉藍(lán)田(一作盧象詩)_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

        王維《雜詩》翻譯賞析01-12

        王維《相思》全詩翻譯與賞析01-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>