1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王維《洛陽女兒行》全詩翻譯賞析

        時間:2020-11-25 15:14:47 王維 我要投稿

        王維《洛陽女兒行》全詩翻譯賞析

          《洛陽女兒行》

        王維《洛陽女兒行》全詩翻譯賞析

          王維

          洛陽女兒對門居,才可容顏十五余。

          良人玉勒乘驄馬,侍女金盤鯉魚。

          畫閣朱樓盡相望,紅桃綠柳垂檐向。

          羅帷送上七香車,寶扇迎歸九華帳。

          狂夫富貴在青春,意氣驕奢劇季倫。

          自憐碧玉親教舞,不惜珊瑚持與人。

          春窗曙滅九微火,九微片片飛花瑣。

          戲罷曾無理曲時,妝成是熏香坐。

          城中相識盡華,日夜經(jīng)過趙李家。

          誰憐越女顏如玉,貧賤江頭自浣紗。

          注釋:

          才可:恰好。

          九華帳:鮮艷的花羅帳。

          狂夫:婦女自稱其夫的謙詞。

          季倫:晉石崇字季倫,家甚富豪。

          九微:《漢武內(nèi)傳》記有“九光九微之燈”。

          花瑣:指雕花的連環(huán)形窗格。

          曾無:從無;

          理:溫習(xí)。

          趙李家:漢成帝的皇后趙飛燕、婕妤李平兩家。這里泛指貴戚之家。

          曙:天明。

          越女:指春秋時期越國美女西施。

          譯文:

          洛陽城里有個少女,和我對門而居; 顏容十分俏麗,年紀(jì)正是十五有余。

          迎親時,夫婿乘騎的是玉勒青驄馬;  侍女端來的金盤,盛著好的鯉魚。

          畫閣朱樓庭院臺,座座相對相望;  桃紅柳綠垂向屋檐,隨風(fēng)擺動飄揚。

          她打扮好了,被送上絲綢香木車子;  精美寶扇遮日,迎歸鮮艷的九華帳。

          丈夫年紀(jì)青青有權(quán)有勢,富貴輕狂;  意氣驕奢,大大超過了富豪石季倫。

          自己憐愛嬌妻,親自教她練習(xí)歌舞;  把稀世罕有的珊瑚送人,毫不可惜。

          徹夜歡娛,春窗拂曉才滅九微燈火;  燈花片片飄落,掉在雕花環(huán)形窗格。

          嬉戲之后,她從無溫習(xí)曲子的功夫;  梳妝好了,只坐在香爐邊熏透衣裳。

          洛陽城中認(rèn)識的人,盡是富貴豪華;  日夜往來的,都是趙李般大戶人家。

          西施潔凈美麗,誰去憐愛這樣姑娘;   貧賤的時候,只好在若耶溪頭浣紗。

          譯文2:

          洛陽有個少女就住在我家對門,年方十五六歲,正是青春煥發(fā)之時。丈夫騎著用美玉裝飾馬嚼的青白馬來迎親,侍女用金盤盛上鮮美的.鯉魚片。她家的住宅朱樓高聳,畫閣相連,盡在望中,紅桃綠柳在屋檐下低垂。出嫁時,她被送上綾羅作的七香車。下車后,又用寶扇遮住陽光一直步入九華帳。她的丈夫出身于富貴家庭,又值青春年少,意氣驕橫狂傲,超過了晉代的石崇。他十分憐愛這位美貌的妻子,親自教她習(xí)舞,同時又不惜把稀世的珍寶珊瑚樹贈送于她。他們歡度著春宵,直到天明才熄滅九微燈,燈滅時迸出片片飛花飄落在雕花的連環(huán)形窗格上。夫婦倆耽于嬉戲,竟連教習(xí)歌曲的時間都沒有。她有時梳妝過后,只是坐在爐旁熏香。在城中相識的是豪門貴族,晝夜造訪的都是姓趙和姓李一類的大家族。誰能憐惜那顏色如玉的越國少女西施呢?當(dāng)年她在貧賤的時候,只能在若耶溪邊獨自浣紗。

          譯文3:

          洛陽的女孩住對面,看她容貌才十五歲多,她丈夫總騎一健馬,馬口疆繩鑲玉勒(以玉飾馬勒口帶)。侍女用金盤盛鯉魚,所居畫閣朱樓何其多!紅桃柳綠在檐間。香車行走羅帷飄,寶扇主人歇回九華帳(帳:臥房之代稱。九華,即花紋復(fù)的絲織物做的帳子)。不的丈夫既富且貴又年輕,所思所為過于季倫(石崇,晉朝人,以富貴在歷史上著稱),他喜歡歌舞親自把手將碧玉教(碧玉:泛稱,即少女。)大方到將家中的珊瑚也送給人;ù霸谀荷型赋鳇c點亮光,這亮光星星點點。燈滅時,煙匯成花甚可觀。熱鬧了一天,不用再理會什么曲譜,晚妝好了,坐著,繞身邊的是薰香。城中相識的都是華家族,每天過往的不是趙家就是李家。(趙、李家,均大姓,望族。)誰在意越國女兒容顏如玉?身世貧賤,只好在江邊浣紗!

          賞

          這首詩寫洛陽貴婦生活的富麗豪貴,夫婿行為的驕奢放蕩,揭示了高層社會的驕奢淫逸。

          詩開頭八句是敘洛陽女出身驕貴和衣食住行的豪富奢侈。“狂夫”八句是敘洛陽女丈夫行為之驕奢放蕩和作為玩物的貴婦的嬌媚無聊。

          “城中”四句是寫她們的交住盡是貴戚。并以西施出身寒微作為反襯,抒發(fā)作者的感慨。

          此詩題下原注“時年十六”,可見是詩人早年得意之作。詩題取自梁武帝蕭衍《河中之水歌》“洛陽女兒名莫愁”,用以指當(dāng)時貴族女子。全詩寫豪家女子無比嬌貴逸樂的生活狀況,從容顏之嬌美、住宅之富麗、飲食之珍奇寫到夫婿之豪奢、交游之高貴,極盡鋪排渲染之能事。其中季倫,指晉代石崇,石崇字季倫,以驕奢著稱。趙李,指漢成帝后妃趙飛燕、武帝時李夫人,此代指皇親貴戚。詩的最后兩句猛然轉(zhuǎn)折,以如玉越女江頭浣紗作對比,在強烈的反差中突現(xiàn)主題,使前面的華麗描繪一下子變?yōu)閷F族生活乃至社會不公的冷峻批判,其蘊含思想之深度與批判之力度,在王維詩中甚為罕見。

        【王維《洛陽女兒行》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        使至塞上_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

        《詩經(jīng)·周南·卷耳》全詩翻譯賞析12-30

        《古詩十九首(節(jié)選)》的全詩翻譯賞析08-01

        詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人全詩及翻譯賞析12-30

        《詩經(jīng)·小雅·車轄》全詩賞析07-07

        古詩江雪全詩帶翻譯10-29

        從軍行·其二_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        長干行·其一_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

        天門_詩原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>