1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王維《山中》全詩翻譯賞析

        時(shí)間:2020-11-25 15:14:00 王維 我要投稿

        王維《山中》全詩翻譯賞析

          山中

          王維

          荊溪白石出, 天寒紅葉稀。

          山路元無雨, 空翠濕人衣。

          注釋:

          1.荊溪:即長水,又稱荊谷水,源出陜西藍(lán)田縣西北,西北流,經(jīng)長安縣東南入水。參見《水經(jīng)注·渭水》《長安志》卷一六。

          2.元:原,本來。

          3.空翠:指山間嵐氣。

          譯文:

          初冬天寒水淺,露出磷磷的白石,因?yàn)樘旌t葉變得稀了。蜿蜒的小路本來沒有落下雨滴,樹陰濃翠欲滴,沾濕了人的衣裳。

          賞

          這首小詩描繪初冬時(shí)節(jié)山中景色。

          首句寫山中溪水。荊溪,本名長水,又稱水,源出陜西藍(lán)田縣西南秦嶺山中,北流至長安東北入水。這里寫的大是穿行在山中的上游一段。山路往往傍著溪流,山行時(shí)很容易首先注意到蜿蜒曲折、似乎與人作伴的清溪。天寒水淺,山溪變成涓涓細(xì)流,露出磷磷白石,顯得特別清淺可愛。由于抓住了冬寒時(shí)山溪的主要特征,讀者不但可以想見它清澄瑩澈的顏色,蜿蜒穿行的形狀,甚至仿佛可以聽到它潺潺流淌的聲音。

          次句寫山中紅葉。絢爛的霜葉紅樹,本是秋山的特點(diǎn)。入冬天寒,紅葉變得稀少了;這原是不大引人注目的景色。但對(duì)王維這樣一位對(duì)大自然的色彩有特殊敏感的詩人兼畫家來說,在一片濃翠的山色背景上(這從下兩句可以看出),這里那里點(diǎn)綴著的幾片紅葉,有時(shí)反倒更為顯眼。它們或許會(huì)引起詩人對(duì)剛剛逝去的絢爛秋色的遐想呢。所以,這里的“紅葉稀”,并不給人以蕭瑟、凋零之感,而是引起對(duì)美好事物的珍重和流連。

          如果說前兩句所描繪的是山中景色的某一兩個(gè)局部,那么后兩句所展示的卻是它的全貌。盡管冬令天寒,但整個(gè)秦嶺山中,仍是蒼松翠柏,郁青蔥,山路就穿行在無邊的濃翠之中。蒼翠的山色本身是空明的,不象有形的物體那樣可以觸摸得到,所以說“空翠”。“空翠”自然不會(huì)“濕衣”,但它是那樣的濃,濃得幾乎可以溢出翠色的水份,濃得幾乎使整個(gè)空氣里都充滿了翠色的分子,人行空翠之中,就象被籠罩在一片翠霧之中,整個(gè)身心都受到它的浸染、滋潤,而微微感覺到一種細(xì)雨濕衣似的涼意,所以盡管“山路元無雨”,卻自然感到“空翠濕人衣”了。這是視覺、觸覺、感覺的復(fù)雜作用所產(chǎn)生的一種似幻似真的感受,一種心靈上的快感。“空”字和“濕”字的矛盾,也就在這種心靈上的快感中統(tǒng)一起來了。

          張旭的《山中留客》說:“縱使晴明無雨色,入云深處亦沾衣。”“沾衣”是實(shí)寫,展示了云封霧鎖的深山另一種美的境界;王維這首《山中》的.“濕衣”卻是幻覺和錯(cuò)覺,抒寫了濃翠的山色給人的詩意感受。同樣寫山中景物,同樣寫到了沾衣,卻同工異曲,各其妙。真正的藝術(shù)是永遠(yuǎn)不會(huì)重復(fù)的。

          這幅由白石磷磷的小溪、鮮艷的紅葉和無邊的濃翠所組成的山中冬景,色澤斑爛鮮明,富于詩情畫意,毫無蕭瑟枯寂的情調(diào)。和作者某些專寫靜謐境界而不免帶有清冷虛無色彩的小詩比較,這一首所流露的感情與美學(xué)趣味都似乎要更健康一些。

        【王維《山中》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        王維《酌酒與裴迪》全詩翻譯賞析08-10

        王維《山居秋暝》全詩翻譯及賞析12-24

        王維《終南山》的意思及全詩翻譯賞析12-28

        王維《宿鄭州》全詩及賞析12-28

        王維《山中》賞析08-05

        李商隱《端居》全詩翻譯賞析12-28

        《酬張少府》王維閱讀題答案及全詩翻譯賞析12-28

        王維《雜詩》全詩解讀07-23

        李商隱《日日》的全詩翻譯賞析12-28

        王維《山中·荊溪白石出》翻譯賞析09-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>