1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王維《山中送別》原文賞析及翻譯注釋

        時間:2024-09-18 23:19:02 王維 我要投稿

        王維《山中送別》原文賞析及翻譯注釋

          《山中送別》是唐代大詩人王維的作品。此詩寫送別友人,題材非常普遍,構思卻獨具匠心,極有特色。其最顯著的特點在于并非就“送別”二字做文章,而著墨于送別后的行動與思緒,并表達了詩中人期盼來年春草再綠時能與友人團聚的情懷。全詩語言樸素自然,感情深厚真摯,耐人尋味,令人神遠。

        王維《山中送別》原文賞析及翻譯注釋

          送別

          唐·王維

          山中相送罷,日暮掩柴扉。

          春草明年綠,王孫歸不歸。

          作者簡介:

          王維(701-761),一作(698-759)唐代杰出畫家、計人。字詰,原籍太原祁(今山西祁縣境)人。后遷居蒲州(今山西永濟),遂為河東人。工詩善書,尤以畫名,開元進士,官至尚書右丞,故人稱“王右丞”。其作品魄力雄大,一變古來的鉤畫法,創(chuàng)渲談的破墨法。宋蘇東坡曾說:“味詰之詩,詩中有畫,觀詰之畫,畫中有詩。”

          注釋:

          送別:又題,《山中送別》

          山中:指王維隱居川別墅的所在地藍田山。

          掩:關閉。

          柴扉:柴門,這里指作者的川別墅。

          明年:一作“年年”。

          王孫:貴族的子孫,這里指送別的友人。!冻o招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”。這是用語的出處 。連上兩句是說。春草年年是要重綠的你明年回來還是不回來呢?

          譯詩、詩意:

          (一)

          在山中送走了你以后,夕陽西墜我關閉柴扉。春草明年再綠的時候,游子呵你能不能回歸?

          (二)

          我在山中為友人送行后,傍晚,關上院中的那扇柴門。今春的小草明年還會變綠,不知那時我的朋友會不會回來。

          【思想感情】懷念友人、盼望友人快快回來的思想感情。

          賞

          這首《山中送別》詩,不寫離亭餞別的情景,而是匠心別運,選取了與一般送別詩全然不同的下筆著墨之點。

          詩的首句“山中相送罷”,在一開頭就告訴讀者相送已罷,把送行時的話別場面、惜別情懷,用一個看似毫無感情色彩的“罷”字一筆帶過。這里,從相送到送罷,跳越了一段時間。而次句從白晝送走行人一下子寫到“日暮掩柴扉”,則又跳越了一段更長的時間。在這段時間內,送行者的所感所想是什么呢?詩人在把生活剪接入詩篇時,剪去了這一切,都當作暗場處理了。

          對離別有體驗的人都知道,行人將去的片刻固然令人黯然魂消,但一種寂寞之感、悵惘之情往往在別后當天的日暮時會變得更濃重、更稠密。在這離愁別恨最難排遣的時刻,要寫的東西也定必是千頭萬緒的;可是,詩只寫了一個“掩柴扉”的舉動。這是山居的人每天到日暮時都要做的極其平常的事情,看似與白晝送別并無關連。而詩人卻把這本來互不關連的兩件事連在了一起,使這本來天天重復的行動顯示出與往日不同的意味,從而寓別情于行間,見離愁于字里。讀者自會從其中看到詩中人的寂寞神態(tài)、悵惘心情;同時也會想:繼日暮而來的是黑夜,在柴門關閉后又將何以打發(fā)這漫漫長夜呢?這句外留下的空白,更是使人低回想象于無窮的。

          詩的三、四兩句“春草明年綠,王孫歸不歸”,從《楚辭·招隱士》“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”句化來。但賦是因游子久去而嘆其不歸,這兩句詩則在與行人分手的當天就惟恐其久去不歸。唐汝詢在《唐詩解》中括這首詩的內容為:“扉掩于暮,居人之離思方深;草綠有時,行人之歸期難必。”而“歸期難必”,正是“離思方深”的一個原因。“歸不歸”,作為一句問話,照說應當在相別之際向行人提出,這里卻讓它在行人已去、日暮掩扉之時才浮上居人的心頭,成了一個并沒有問出口的懸念。這樣,所寫的就不是一句送別時照例要講的話,而是“相送罷”后內心深情的流露,說明詩中人一直到日暮還為離思所籠罩,雖然剛剛分手,已盼其早日歸來,又怕其久不歸來了。前面說,從相送到送罷,從“相送罷”到“掩柴扉”,中間跳越了兩段時間;這里,在送別當天的日暮時就想到來年的春草綠,而問那時歸不歸,這又是從當前跳到未來,跳越的時間就更長了。

          王維善于從生活中取看似平凡的素材,運用樸素、自然的語言,來顯示深厚、真摯的感情,往往味外有味,令人神遠。這首《山中送別》詩就是這樣。
         

        【王維《山中送別》原文賞析及翻譯注釋】相關文章:

        《山中送別》王維的詩原文賞析及翻譯注釋08-26

        王維送別 / 山中送別原文及賞析09-04

        《山中》王維唐詩注釋翻譯賞析07-12

        送別_王維的詩原文賞析及翻譯08-28

        王維送別原文及翻譯10-03

        王維《山中送別》古詩賞析07-06

        王維《送別》原文賞析10-17

        王維《山中》原文賞析09-18

        王維《送別》古詩原文及賞析11-11

        王維山中原文及賞析08-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>