1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王安石《壬辰寒食》譯文及注釋

        時(shí)間:2024-10-01 13:38:36 王安石 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        王安石《壬辰寒食》譯文及注釋

          《壬辰寒食》

          朝代:宋代

          作者:王安石

          原文:

          客思似楊柳,春風(fēng)千萬(wàn)條。

          更傾寒食淚,欲漲冶城潮。

          巾發(fā)雪爭(zhēng)出,鏡顏朱早凋。

          未知軒冕樂(lè),但欲老漁

          譯文

          身居他鄉(xiāng)的鄉(xiāng)思像楊柳一樣,被春風(fēng)一吹就有千萬(wàn)條思緒。尤其是到了清明的寒食節(jié),自己的眼淚就更多了,流的淚就快要淹沒(méi)冶城了。自己的白頭發(fā)像是要掙脫出頭巾的束縛,鏡子中自己的面容也已經(jīng)顯得蒼老。不想知道官位的快樂(lè)啊,只求自己能夠在青山綠水做一個(gè)打漁和砍柴的農(nóng)民。

          注釋

          [1]寒食:節(jié)令名,在農(nóng)歷清明前一日或二日.《荊楚歲時(shí)記》:"去冬節(jié)一百五日,即有疾風(fēng)甚雨,謂之寒食,禁火三日."?

          [2]"客思"二句是說(shuō)客思如春風(fēng)里的柳條之多.客思:他鄉(xiāng)之思.思:思緒,心事.

          [3]冶城:《太平宇記》載,江南東道升州土元縣:古冶城在今縣四五里;本吳鑄冶之 地,因以為名.故址在今南京市朝天宮附近

          [4]巾:頭巾.雪:白發(fā).

          [5]朱:紅色,常形容青春的容顏.

          [6]軒冕:古代公卿大夫的車(chē)服,因以指代官位祿.

          [7]老:終老.漁:漁人和夫,指代隱逸生活

        【王安石《壬辰寒食》譯文及注釋】相關(guān)文章:

        王安石《壬辰寒食》閱讀答案及參考譯文06-11

        王安石 壬辰寒食07-05

        王安石 壬辰寒食(合集)09-02

        王安石《壬辰寒食》原文及翻譯04-20

        王安石《書(shū)湖陰先生壁》譯文及注釋08-10

        王安石《送和甫至龍安微雨》譯文及注釋05-13

        王安石《元日》譯文09-03

        元日王安石譯文08-22

        水調(diào)歌頭的注釋及譯文09-19

        《離騷》譯文及注釋08-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>