1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 格林童話故事第:桌子、金驢和棍子中英文版本

        時(shí)間:2024-11-23 09:46:00 海潔 童話 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        格林童話故事第36篇:桌子、金驢和棍子中英文版本

          在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家對(duì)童話都不陌生吧,童話故事是兒童文學(xué)的重要體裁,具有濃厚幻想色彩的虛構(gòu)故事,被廣泛傳播的童話故事都有哪些呢?下面是小編精心整理的格林童話故事第36篇:桌子、金驢和棍子中英文版本,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

        格林童話故事第36篇:桌子、金驢和棍子中英文版本

          很久以前有個(gè)裁縫,他有三個(gè)兒子。家里養(yǎng)了一頭羊,全家人靠羊奶生活,所以必須把它喂好養(yǎng)好。三個(gè)兒子輪流去放羊。一天,大兒子把羊趕到了教堂的院子里,因?yàn)槟抢锏牟蓍L(zhǎng)得十分茂盛。羊一邊吃草一邊歡蹦亂跳,傍晚,該回家了,大兒子問(wèn)羊:"你吃飽了嗎?"羊兒回答:

          "我已經(jīng)吃了許多,

          一根都不想再碰。

          咩……咩……"

          "那我們回家吧。"男孩說(shuō)著就拉起繩子,牽著羊回家,并把它拴進(jìn)棚里。

          老裁縫問(wèn):"羊吃飽了沒(méi)有?"

          "它吃得很飽,一根都吃不下了。"父親想證實(shí)一下,于是來(lái)到羊圈,撫摸著心愛的牲口問(wèn):"羊啊,你吃飽了沒(méi)有?"

          "我哪里能吃得飽?

          跳越小溝一道道,

          沒(méi)見到一根草。

          咩……咩……"

          "太不像話了!"老裁縫喊著跑上樓質(zhì)問(wèn)兒子:"你這小子!你說(shuō)羊吃飽了,可它明明餓著!"一氣之下,他從墻上取下板尺,將兒子一陣痛打趕出了家門。

          第二天輪到二兒子放羊。他在花園的籬笆旁找到一片肥嫩的鮮草,羊兒一點(diǎn)一點(diǎn)的全吃光了。傍晚,男孩想回家,就問(wèn)羊:"你吃飽了嗎?"羊兒回答:

          "我已經(jīng)吃了許多,

          一根都不想再碰。

          咩……咩……"

          "那我們回家吧。"男孩說(shuō)著就拉起繩子,牽著羊回家,又拴好了。

          老裁縫問(wèn):"羊吃飽了沒(méi)有?"

          "它吃得很飽,一根都吃不下了。"但父親不信,于是來(lái)到羊圈,撫摸著心愛的牲口問(wèn):"羊啊,你吃飽了沒(méi)有?"

          "我哪里能吃得飽?

          跳越小溝一道道,

          沒(méi)見到一根草。

          咩……咩……"

          "這個(gè)壞蛋!難道想把這溫馴的牲口餓死嗎?"他叫著跑上樓,用板尺將年輕人趕了出去。

          現(xiàn)在輪到第三個(gè)兒子去放羊了。他想把事情做好,于是找到一片水草茂盛的灌木叢,讓羊在那里吃個(gè)夠。晚上他想回家時(shí)問(wèn):"你吃飽了嗎?"羊兒回答:

          "我已經(jīng)吃了許多,

          一根都不想再碰。

          咩……咩……"

          "那我們回家吧。"男孩說(shuō)著拉起繩子,牽著羊回家,也拴好了。

          老裁縫問(wèn):"羊喂飽了沒(méi)有?"

          "它吃得很飽,一根都吃不下了。"裁縫不信,于是來(lái)到羊圈,問(wèn):"羊啊,你吃飽了沒(méi)有?"

          "我哪里能吃得飽?

          跳越小溝一道道,

          沒(méi)見到一根草。

          咩……咩……"

          "唉呀,這個(gè)騙人精!一個(gè)比一個(gè)不負(fù)責(zé)任!別想再欺騙我!"他氣得不得了,跑上樓用板尺狠狠地抽打孩子,使他不得不逃出了家門。

          家里只剩下他和羊了。第二天一早,他來(lái)到羊圈,撫摸著羊說(shuō):"走吧,親愛的小羊。我要親自帶你上牧場(chǎng)。"他牽著繩子,帶著羊來(lái)到綠油油的草地。那里生長(zhǎng)著芪草以及各種羊愛吃的草。"這下你可以吃個(gè)心滿意足了。"他對(duì)羊說(shuō)。他讓羊吃到夜幕降臨時(shí)分,然后問(wèn):"羊啊,你吃飽了嗎?"羊回答說(shuō):

          "我已經(jīng)吃了許多,

          一根都不想再碰。

          咩……咩……"

          "那我們回家吧。"老裁縫說(shuō)著拉起繩子,牽著羊回家,并拴好了。

          臨走,老裁縫回頭說(shuō):"這下你總算吃飽了!"但是羊并沒(méi)給他滿意的回答,說(shuō):

          "我哪里能吃得飽?

          跳越小溝一道道,

          沒(méi)見到一根草。

          咩……咩……"

          裁縫聽了大吃一驚,他立刻認(rèn)識(shí)到自己錯(cuò)怪了三個(gè)兒子,便喊道:"等著瞧,你這沒(méi)良心的家伙!趕走你也太便宜你了,我要在你身上做個(gè)記號(hào),讓你沒(méi)臉見誠(chéng)實(shí)的裁縫!"他匆匆上樓,拿來(lái)一把剃須刀,在羊頭上抹上肥皂,將羊頭剃得像手掌心一樣光。裁縫認(rèn)為用板尺打它還太便宜了它,于是取出鞭子,狠狠地抽打起羊來(lái),羊發(fā)瘋似地逃走了。

          裁縫孤身一人在家,心里十分難過(guò)。想讓兒子們回來(lái),又不知他們的去向。大兒子到了一個(gè)木匠那里當(dāng)學(xué)徒,他非常努力、刻苦,期滿之后,師傅在他臨行前送給他一張小餐桌。桌子是用普通木料做成的,外表也不漂亮,看不出有什么特別。但是只要把小桌放在那兒,對(duì)它說(shuō):"小餐桌,快撐開",聽話的小餐桌就會(huì)馬上鋪好潔白的桌布,擺好刀叉,一盤盤煮的、烤的美味佳肴便擺滿小桌,還有一大杯美酒使人心花怒放。年輕人想:"夠我一輩子享用的了。"于是心情愉快地周游起世界來(lái),根本不用考慮旅館是不是好,有沒(méi)有飯菜供應(yīng)。有時(shí)他干脆不住客棧,在田野、森林或草原上隨便一個(gè)讓他高興的地方呆下來(lái),從背上取下小桌擺在面前,說(shuō)一聲:"小餐桌,快撐開。"愛吃什么就有什么。他就這么過(guò)了一段日子。后來(lái)他想該回到父親身邊去了,父親也早該消氣了,再說(shuō)他帶著這張會(huì)自動(dòng)擺酒菜的餐桌回家,父親一定會(huì)高興地接待他的。歸途中的一個(gè)晚上,他走進(jìn)一家旅店,那里剛巧住滿了,但人們歡迎他,請(qǐng)他一道吃飯,說(shuō)否則就沒(méi)吃的了。

          木匠回答說(shuō):"不用了,我不愿意從你們嘴里搶東西吃,寧可請(qǐng)你們跟我一塊兒吃。"旅客們哈哈大笑,說(shuō)他真會(huì)開玩笑。他將小餐桌擺到房間中央,說(shuō):"小餐桌,快撐開!"頓時(shí),一桌豐盛的酒菜出現(xiàn)了,店主可沒(méi)法做到這樣。木匠說(shuō):"朋友們,動(dòng)手啊!"客人們一看他是真心誠(chéng)意的,便不再客氣,挪近餐桌,拿起刀叉大吃起來(lái)。最讓他們驚奇的是每當(dāng)一碗吃完時(shí),立刻就會(huì)有一只盛得滿滿的碗自動(dòng)替換空碗。店主站在一個(gè)角落里看呆了,簡(jiǎn)直不知道說(shuō)什么好。他想:"假如我的店里也有這么個(gè)寶貝就好了。"

          木匠和那些朋友們高興地吃喝著,直到深夜。后來(lái)大家都去睡覺(jué)了,年輕人把小魔桌靠在墻上,也睡了。店主卻無(wú)法入睡,他想起儲(chǔ)藏室里有張小桌樣子很像那張魔桌,于是拿出來(lái),小心翼翼地將魔桌換走了。

          第二天早上,木匠付了房錢,背上小餐桌繼續(xù)趕路,他壓根兒沒(méi)想到這張小桌已是假的了。

          中午時(shí)分,他回到父親身邊。父親見了他也格外高興,問(wèn):"親愛的兒子,你都學(xué)了點(diǎn)什么?""我學(xué)會(huì)了做木工。""這可是門有用的手藝,你學(xué)徒回來(lái)帶了點(diǎn)啥?""我?guī)Щ貋?lái)的最好的東西就數(shù)這張小餐桌了。"裁縫把餐桌四面打量了一下,說(shuō):"你做得不怎么樣呢。這是張又舊又破的桌子。"兒子回答說(shuō):"但是這張桌子會(huì)自動(dòng)擺出酒菜來(lái)呢。只要我擺好桌子,對(duì)它說(shuō):小餐桌,快撐開!小桌上就會(huì)擺滿美味佳肴和令人胃口大開的美酒。把我們的親戚朋友都請(qǐng)來(lái),讓他們也盡情享受一下吧,桌上的東西可以讓大家都吃個(gè)夠。"

          大家都應(yīng)邀而來(lái),他將桌子擺在房子中央,說(shuō):"小餐桌,快撐開!"可小桌毫無(wú)反應(yīng),桌上仍是空空如也,和其他桌子一樣。這位可憐的小伙子這才發(fā)現(xiàn)桌子被人調(diào)包了。他萬(wàn)分羞愧,覺(jué)得自己好像是個(gè)騙子。親戚們也嘲笑他,然后既沒(méi)吃也沒(méi)喝就回去了。父親又重操舊業(yè)維持生計(jì),小伙子也到一個(gè)師傅那兒干活去了。

          再說(shuō)二兒子來(lái)到一個(gè)磨坊師傅那里當(dāng)學(xué)徒。期滿時(shí),師傅說(shuō):"因?yàn)槟惚憩F(xiàn)很好,我送你一頭驢。它既不拉車也不馱東西。""那它會(huì)干什么呢?"小伙子問(wèn)。"它會(huì)吐金子。只要你將它牽到一塊布上對(duì)它說(shuō):布里科布里特,它前面吐的后面拉的全是金幣。""這真是個(gè)寶貝。"于是他謝過(guò)師傅,就去周游世界了。每當(dāng)需要錢用時(shí),他就對(duì)驢子說(shuō)"布里科布里特",金幣就像下雨一般落下來(lái),他只需要從地上撿起來(lái)就是了。不管走到哪兒,他總是要最好的、最貴的東西,因?yàn)樗腻X包總是鼓鼓的。這樣過(guò)了一段日子后,他想:我該回去看看父親了,我?guī)线@金驢子回去,他一定不會(huì)再生氣,而且會(huì)好好款待我的。

          他剛巧來(lái)到他兄弟曾住過(guò)的那家旅店,就是偷換了小餐桌的那家。當(dāng)?shù)曛饕舆^(guò)他手中的韁繩拴牲口時(shí),他緊緊抓住韁繩說(shuō):"不用了,我自己牽它去牲口棚吧。我知道它必須拴在什么地方。"

          店主人感到很奇怪,認(rèn)為一個(gè)要親自照料牲口的人準(zhǔn)沒(méi)什么錢?墒钱(dāng)陌生人從口袋里掏出兩塊金幣,讓他去給他買些好吃的東西時(shí),店主驚愕得瞪大了眼睛,然后跑出去為他買了最好的食品。吃過(guò)之后,客人問(wèn)還欠多少錢,店主想要雙倍的價(jià)錢,就說(shuō)還得多付幾個(gè)金幣。小伙子伸手到口袋里去掏,可錢剛好用完了。

          "店主先生,請(qǐng)您稍等片刻,我去取錢來(lái)。"說(shuō)完就拿起一塊臺(tái)布走了。

          店主不知道這是什么意思,很好奇地悄悄跟在后面想看個(gè)究竟。因?yàn)榭腿税焉谂锏拈T閂上了,他只好從墻上的一個(gè)小孔往里看。只見陌生人將桌布鋪在地上,讓驢子站在上面,喊了聲"布里科布里特",驢子立刻前吐后拉,金幣像雨點(diǎn)般落下。

          "天哪!金幣轉(zhuǎn)眼就鑄好了,這樣的錢包可真不賴呢!"

          客人付完房錢躺下睡了。夜里,店主偷偷溜進(jìn)牲口棚,牽走了"錢大王",而在原來(lái)的地方拴了一匹普通驢子。第二天一大早,小伙子牽著驢子走了,以為自己牽的是金驢。中午時(shí)分,他來(lái)到了父親身邊,父親見到他十分快樂(lè),很愿意讓他回家。

          老人問(wèn):"孩子,你現(xiàn)在做哪一行?"兒子回答說(shuō):"親愛的爸爸,我是磨坊師傅了。""你旅行回來(lái)帶了什么回家?""帶了一頭驢子。"父親說(shuō):"這里多的是毛驢,我情愿要頭溫馴的羊。"兒子說(shuō):"可我?guī)Щ貋?lái)的不是普通驢子,而是一頭金驢。只要我對(duì)它說(shuō):布里科布里特,這頭聽話的牲口就會(huì)吐出滿滿一包金子。你把親戚們都找來(lái),我讓他們都成為富翁。"裁縫說(shuō):"我很樂(lè)意。這樣我就不用再操針線勞頓了。"他自己跑去將親戚都找了來(lái),等大家到齊后,磨坊師傅讓他們坐下,在地上鋪了一塊布,把驢子牽了進(jìn)來(lái)。"現(xiàn)在請(qǐng)注意!"說(shuō)著他對(duì)驢子喊了聲"布里科布里特"。然而驢子沒(méi)吐也沒(méi)拉出任何金幣,說(shuō)明這牲口對(duì)此一竅不通,因?yàn)椴⒎撬畜H子都能吐出金幣的。這位可憐的磨坊師傅拉長(zhǎng)了臉,知道被騙了,于是請(qǐng)求親友們?cè)。他們散去時(shí)和來(lái)的時(shí)候一樣窮。

          且說(shuō)老三在一個(gè)旋工那兒當(dāng)學(xué)徒,因?yàn)檫@門手藝技術(shù)性強(qiáng),他學(xué)的時(shí)間也最長(zhǎng)。他的兩個(gè)哥哥在一封信中將他們的不幸遭遇告訴了他,說(shuō)他們?cè)诨丶仪白詈笠灰棺〉哪羌衣玫甑牡曛魅绾瓮祿Q了他們的寶物。出師時(shí),因?yàn)樗麑W(xué)得好,師傅送給他一個(gè)口袋,對(duì)他說(shuō):"口袋里有根棍。""口袋或許有用,我可以帶上,可棍子除了增加我的負(fù)擔(dān)還有什么用?"師傅回答說(shuō):"我這就告訴你,如果有人欺負(fù)了你,只要說(shuō)聲棍子,出袋!它就會(huì)自動(dòng)跳出來(lái),在欺負(fù)你的人背上亂敲亂打,讓他們一個(gè)星期都動(dòng)彈不得。直到你說(shuō)棍子,回袋!

          它才會(huì)打住。"

          徒弟謝過(guò)師傅,背上口袋。如果有人逼近了想欺負(fù)他,他就說(shuō):"棍子,出袋!"棍子立刻就會(huì)跳出來(lái),在那人身上痛打一陣,直打得他們的外套掉下來(lái)。動(dòng)作那么快,往往不等對(duì)方反應(yīng)過(guò)來(lái)就已經(jīng)敲打上了,一直要等到主人喊:"棍子,回袋!"才罷休。

          那天傍晚,他來(lái)到兩個(gè)哥哥受過(guò)騙的那家旅館。他將背包放在面前的桌子上,開始講述世人千奇百怪的經(jīng)歷。他說(shuō):"人們不難找到一張會(huì)擺酒菜的小餐桌,一頭會(huì)吐金幣的驢子,我也并不是看不起這些極好的寶物,可它們和我包里這寶貝比起來(lái)就差遠(yuǎn)了。這東西我是走到哪兒背到哪兒。"

          店主尖起耳朵聽著,想:"到底是什么東西呢?袋子里準(zhǔn)裝滿了寶石。我一定要弄到手,好事三三來(lái)嘛!"睡覺(jué)時(shí),客人躺在長(zhǎng)板凳上睡,將袋子枕在頭下面當(dāng)枕頭。店主估摸著他已經(jīng)睡熟了,就溜過(guò)來(lái),小心翼翼地又是推又是拖,想把口袋抽出來(lái),換上另外一個(gè)。旋工早在等著他了。趁他正想用力往外拖的當(dāng)口喊了聲:"棍子,出袋!"小棍子立刻跳了出來(lái),對(duì)著店主就是一陣痛打。店主一個(gè)勁地求饒,可他的喊聲越大,棍子敲打得也越猛越狠,最后他終于趴在地上起不來(lái)了。旋工說(shuō):"假如你不交出會(huì)擺酒菜的小餐桌和會(huì)吐金幣的驢子,棍子會(huì)重新跳起舞來(lái)的!。""哦,千萬(wàn)別!"店主低聲下氣地說(shuō),"我什么都愿意交出來(lái),只求你讓那魔棍回到口袋里去。"旋工說(shuō):"我暫且可憐你,可你要當(dāng)心別再做壞事!"然后喊,"棍子,回袋!"棍子這才停了。

          第二天一早,旋工帶著會(huì)擺酒菜的餐桌,牽著會(huì)吐拉金幣的驢子回到了家。裁縫見到他很高興,同樣也問(wèn)他在外都學(xué)了些什么。他回答說(shuō):"親愛的爸爸,我現(xiàn)在是個(gè)旋工。"父親說(shuō):"這是個(gè)技術(shù)活。那么你從旅途中帶了什么回來(lái)?"兒子回答說(shuō):"一件珍貴的東西……口袋里的一根棍子。"

          "什么?棍子!"父親喊了起來(lái),"這值得你費(fèi)力氣背回來(lái)嗎?哪棵樹上不可以砍一根!""親愛的爸爸,"兒子解釋說(shuō):"這棍子不同一般,只要我喊聲:棍子,出袋!,它就會(huì)跳出來(lái),狠狠地教訓(xùn)那些不懷好意的家伙,直打得他們躺在地上求饒為止。你看,我就是用這根棍子把哥哥們被店主騙去的餐桌和金驢奪回來(lái)了。現(xiàn)在你去把他們叫來(lái),也把親友們找來(lái),我要設(shè)宴款待他們,還要使他們的錢袋裝得鼓鼓的。"

          老裁縫不太相信,可還是把親友們召來(lái)了。旋工在地上鋪了一塊布,牽來(lái)會(huì)吐金幣的驢子,對(duì)哥哥說(shuō):"親愛的哥哥,你來(lái)對(duì)他說(shuō)吧。"磨坊師傅說(shuō)了句"布里科布里特",金幣立刻嘩啦啦落了下來(lái),像下了一場(chǎng)暴雨,直到每個(gè)人都拿不下了才打住。(從你們的表情我看出來(lái)你們也很想在場(chǎng))旋工然后取出餐桌,對(duì)另一位哥哥說(shuō):"親愛的哥哥,你來(lái)對(duì)它說(shuō)吧。"木工剛說(shuō)出:"小餐桌,快撐開!"只見桌上已經(jīng)擺滿了精致的碗呀盆的,全是美味佳肴。好裁縫家可從來(lái)沒(méi)有吃過(guò)這么精美的飯食,親友們一直聚會(huì)到深夜才走,個(gè)個(gè)興高采烈,心滿意足。裁縫將他用過(guò)的針線、板尺、烙鐵等通通鎖進(jìn)了柜子,和三個(gè)兒子愉快地生活在一起。

          那頭挑撥裁縫趕走兒子們的羊最后怎么樣了?我這就告訴你們:它為自己被剃光了頭感到難為情,因而跑到一個(gè)狐貍洞里藏了起來(lái)。狐貍回來(lái)時(shí),看到黑暗中有兩道光向它逼來(lái),嚇得逃跑了。一只熊遇到了狐貍,看到它那副失魂落魄的樣子,就問(wèn):"狐貍老弟,你怎么這副愁眉苦臉的樣子呀?"狐貍回答說(shuō):"有只兇猛的野獸蹲在我的洞穴里,兩只冒火的眼睛虎視眈眈地盯著我。""我們這就去把它攆走!"熊說(shuō)著就和狐貍一起來(lái)到它的洞穴,向里窺探。當(dāng)它看到那雙冒著火似的眼睛時(shí),也感到了一陣恐懼,它也不想和這樣一只野獸戰(zhàn),于是掉頭跑了。小蜜蜂看到它,覺(jué)得它心神不寧,于是問(wèn):"大熊,你怎么這么愁眉苦臉的?你的快樂(lè)勁兒呢?"熊回答說(shuō):"說(shuō)起來(lái)倒輕巧,紅孤家有只雙眼冒火的野獸,我們趕它又趕不走。"蜜蜂說(shuō):"大熊啊,我很同情你們。盡管我是個(gè)可憐的小動(dòng)物,平時(shí)你們都不屑看我一眼,但是我相信自己能幫你們。"它飛進(jìn)紅狐的洞穴,停在羊那剃光了毛的頭頂上,狠狠地蟄了它一下,疼得羊一蹦老高,瘋了一般"咩……咩……"叫著沖了出來(lái),逃走了。這會(huì)兒誰(shuí)也不知道它在哪兒了。

          桌子、金驢和棍子英文版:

          The Wishing-Table, the Gold-Ass, and the Cudgel in the Sack

          There was once upon a time a tailor who had three sons, and only one goat. But as the goat supported the whole of them with her milk, she was obliged to have good food, and to be taken every day to pasture. The sons, therefore, did this, in turn. Once the eldest took her to the churchyard, where the finest herbs were to be found, and let her eat and run about there. At night when it was time to go home he asked, "Goat, hast thou had enough?" The goat answered,

          "I have eaten so much,

          Not a leaf more Ill touch, meh! meh!"

          "Come home, then," said the youth, and took hold of the cord round her neck, led her into the stable and tied her up securely. "Well," said the old tailor, "has the goat had as much food as she ought?" - "Oh," answered the son, "she has eaten so much, not a leaf more shell touch." But the father wished to satisfy himself, and went down to the stable, stroked the dear animal and asked, "Goat, art thou satisfied?" The goat answered,

          "Wherewithal should I be satisfied?

          Among the graves I leapt about,

          And found no food, so went without, meh! meh!"

          "What do I hear?" cried the tailor, and ran upstairs and said to the youth, "Hollo, thou liar: thou saidest the goat had had enough, and hast let her hunger!" and in his anger he took the yard-measure from the wall, and drove him out with blows.

          Next day it was the turn of the second son, who looked out for a place in the fence of the garden, where nothing but good herbs grew, and the goat cleared them all off.

          At night when he wanted to go home, he asked, "Goat, art thou satisfied?" The goat answered,

          "I have eaten so much,

          Not a leaf more Ill touch, meh! meh!"

          "Come home, then," said the youth, and led her home, and tied her up in the stable. "Well," said the old tailor, "has the goat had as much food as she ought?" - "Oh," answered the son, "she has eaten so much, not a leaf more shell touch." The tailor would not rely on this, but went down to the stable and said, "Goat, hast thou had enough?" The goat answered,

          "Wherewithal should I be satisfied?

          Among the graves I leapt about,

          And found no food, so went without, meh! meh!"

          "The godless wretch!" cried the tailor, "to let such a good animal hunger," and he ran up and drove the youth out of doors with the yard-measure.

          Now came the turn of the third son, who wanted to do the thing well, and sought out some bushes with the finest leaves, and let the goat devour them. In the evening when he wanted to go home, he asked, "Goat, hast thou had enough?" The goat answered,

          "I have eaten so much,

          Not a leaf more Ill touch, meh! meh!"

          "Come home, then," said the youth, and led her into the stable, and tied her up. "Well," said the old tailor, "has the goat had a proper amount of food?" - "She has eaten so much, not a leaf more shell touch." The tailor did not trust to that, but went down and asked, "Goat, hast thou had enough?" The wicked beast answered,

          "Wherewithal should I be satisfied?

          Among the graves I leapt about,

          And found no leaves, so went without, meh! meh!"

          "Oh, the brood of liars!" cried the tailor, "each as wicked and forgetful of his duty as the other! Ye shall no longer make a fool of me," and quite beside himself with anger, he ran upstairs and belabored the poor young fellow so vigorously with the yard-measure that he sprang out of the house.

          The old tailor was now alone with his goat. Next morning he went down into the stable, caressed the goat and said, "Come, my dear little animal, I will take thee to feed myself." He took her by the rope and conducted her to green hedges, and amongst milfoil, and whatever else goats like to eat. "There thou mayest for once eat to thy hearts content," said he to her, and let her browse till evening. Then he asked, "Goat, art thou satisfied?" She replied,"I have eaten so much,

          Not a leaf more Ill touch, meh! meh!"

          "Come home, then," said the tailor, and led her into the stable, and tied her fast. When he was going away, he turned round again and said, "Well, art thou satisfied for once?" But the goat did not behave the better to him, and cried,

          "Wherewithal should I be satisfied?

          Among the graves I leapt about,

          And found no leaves, so went without, meh! meh!"

          When the tailor heard that, he was shocked, and saw clearly that he had driven away his three sons without cause. "Wait, thou ungrateful creature," cried he, "it is not enough to drive thee forth, I will mark thee so that thou wilt no more dare to show thyself amongst honest tailors." In great haste he ran upstairs, fetched his razor, lathered the goats head, and shaved her as clean as the palm of his hand. And as the yard-measure would have been too good for her, he brought the horsewhip, and gave her such cuts with it that she ran away in violent haste.

          When the tailor was thus left quite alone in his house he fell into great grief, and would gladly have had his sons back again, but no one knew whither they were gone. The eldest had apprenticed himself to a joiner, and learnt industriously and indefatigably, and when the time came for him to go travelling, his master presented him with a little table which had no particular appearance, and was made of common wood, but it had one good property; if anyone set it out, and said, "Little table, spread thyself," the good little table was at once covered with a clean little cloth, and a plate was there, and a knife and fork beside it, and dishes with boiled meats and roasted meats, as many as there was room for, and a great glass of red wine shone so that it made the heart glad. The young journeyman thought, "With this thou hast enough for thy whole life," and went joyously about the world and never troubled himself at all whether an inn was good or bad, or if anything was to be found in it or not. When it suited him he did not enter an inn at all, but either on the plain, in a wood, a meadow, or wherever he fancied, he took his little table off his back, set it down before him, and said, "Cover thyself," and then everything appeared that his heart desired. At length he took it into his head to go back to his father, whose anger would now be appeased, and who would now willingly receive him with his wishing-table. It came to pass that on his way home, he came one evening to an inn which was filled with guests. They bade him welcome, and invited him to sit and eat with them, for otherwise he would have difficulty in getting anything. "No," answered the joiner, "I will not take the few bites out of your mouths; rather than that, you shall be my guests." They laughed, and thought he was jesting with them; he, however, placed his wooden table in the middle of the room, and said, "Little table, cover thyself." Instantly it was covered with food, so good that the host could never have procured it, and the smell of it ascended pleasantly to the nostrils of the guests. "Fall to, dear friends," said the joiner; and the guests when they saw that he meant it, did not need to be asked twice, but drew near, pulled out their knives and attacked it valiantly. And what surprised them the most was that when a dish became empty, a full one instantly took its place of its own accord. The innkeeper stood in one corner and watched the affair; he did not at all know what to say, but thought, "Thou couldst easily find a use for such a cook as that in thy kitchen." The joiner and his comrades made merry until late into the night; at length they lay down to sleep, and the young apprentice also went to bed, and set his magic table against the wall. The hosts thoughts, however, let him have no rest; it occurred to him that there was a little old table in his lumber-room which looked just like the apprentices and he brought it out quite softly, and exchanged it for the wishing-table. Next morning, the joiner paid for his bed, took up his table, never thinking that he had got a false one, and went his way. At mid-day he reached his father, who received him with great joy. "Well, my dear son, what hast thou learnt?" said he to him. "Father, I have become a joiner." - "A good trade," replied the old man; "but what hast thou brought back with thee from thy apprenticeship?" - "Father, the best thing which I have brought back with me is this little table." The tailor inspected it on all sides and said, "Thou didst not make a masterpiece when thou madst that; it is a bad old table." - "But it is a table which furnishes itself," replied the son. "When I set it out, and tell it to cover itself, the most beautiful dishes stand on it, and a wine also, which gladdens the heart. Just invite all our relations and friends, they shall refresh and enjoy themselves for once, for the table will give them all they require." When the company was assembled, he put his table in the middle of the room and said, "Little table, cover thyself," but the little table did not bestir itself, and remained just as bare as any other table which did not understand language. Then the poor apprentice became aware that his table had been changed, and was ashamed at having to stand there like a liar. The relations, however, mocked him, and were forced to go home without having eaten or drunk. The father brought out his patches again, and went on tailoring, but the son went to a master in the craft.

          The second son had gone to a miller and had apprenticed himself to him. When his years were over, the master said, "As thou hast conducted thyself so well, I give thee an ass of a peculiar kind, which neither draws a cart nor carries a sack." - "To what use is he put, then?" asked the young apprentice. "He lets gold drop from his mouth," answered the miller. "If thou settest him on a cloth and sayest Bricklebrit, the good animal will drop gold pieces for thee." - "That is a fine thing," said the apprentice, and thanked the master, and went out into the world. When he had need of gold, he had only to say "Bricklebrit" to his ass, and it rained gold pieces, and he had nothing to do but pick them off the ground. Wheresoever he went, the best of everything was good enough for him, and the dearer the better, for he had always a full purse. When he had looked about the world for some time, he thought, "Thou must seek out thy father; if thou goest to him with the gold-ass he will forget his anger, and receive thee well." It came to pass that he came to the same public-house in which his brothers table had been exchanged. He led his ass by the bridle, and the host was about to take the animal from him and tie him up, but the young apprentice said, "Dont trouble yourself, I will take my grey horse into the stable, and tie him up myself too, for I must know where he stands." This struck the host as odd, and he thought that a man who was forced to look after his ass himself, could not have much to spend; but when the stranger put his hand in his pocket and brought out two gold pieces, and said he was to provide something good for him, the host opened his eyes wide, and ran and sought out the best he could muster. After dinner the guest asked what he owed. The host did not see why he should not double the reckoning, and said the apprentice must give two more gold pieces. He felt in his pocket, but his gold was just at an end. "Wait an instant, sir host," said he, "I will go and fetch some money;" but he took the table-cloth with him. The host could not imagine what this could mean, and being curious, stole after him, and as the guest bolted the stable-door, he peeped through a hole left by a knot in the wood. The stranger spread out the cloth under the animal and cried, "Bricklebrit," and immediately the beast began to let gold pieces fall, so that it fairly rained down money on the ground. "Eh, my word," said the host, "ducats are quickly coined there! A purse like that is not amiss." The guest paid his score, and went to bed, but in the night the host stole down into the stable, led away the master of the mint, and tied up another ass in his place. Early next morning the apprentice travelled away with his ass, and thought that he had his gold-ass. At mid-day he reached his father, who rejoiced to see him again, and gladly took him in. "What hast thou made of thyself, my son?" asked the old man. "A miller," dear father, he answered. "What hast thou brought back with thee from thy travels?" - "Nothing else but an ass." - "There are asses enough here," said the father, "I would rather have had a good goat." - "Yes," replied the son, "but it is no common ass, but a gold-ass, when I say Bricklebrit, the good beast opens its mouth and drops a whole sheetful of gold pieces. Just summon all our relations hither, and I will make them rich folks." - "That suits me well," said the tailor, "for then I shall have no need to torment myself any longer with the needle," and ran out himself and called the relations together. As soon as they were assembled, the miller bade them make way, spread out his cloth, and brought the ass into the room. "Now watch," said he, and cried, "Bricklebrit," but no gold pieces fell, and it was clear that the animal knew nothing of the art, for every ass does not attain such perfection. Then the poor miller pulled a long face, saw that he was betrayed, and begged pardon of the relatives, who went home as poor as they came. There was no help for it, the old man had to betake him to his needle once more, and the youth hired himself to a miller.

          The third brother had apprenticed himself to a turner, and as that is skilled labour, he was the longest in learning. His brothers, however, told him in a letter how badly things had gone with them, and how the innkeeper had cheated them of their beautiful wishing-gifts on the last evening before they reached home. When the turner had served his time, and had to set out on his travels, as he had conducted himself so well, his master presented him with a sack and said, "There is a cudgel in it." - "I can put on the sack," said he, "and it may be of good service to me, but why should the cudgel be in it? It only makes it heavy." - "I will tell thee why," replied the master; "if any one has done anything to injure thee, do but say, Out of the sack, Cudgel! and the cudgel will leap forth among the people, and play such a dance on their backs that they will not be able to stir or move for a week, and it will not leave off until thou sayest, "Into the sack, Cudgel!" The apprentice thanked him, and put the sack on his back, and when any one came too near him, and wished to attack him, he said, "Out of the sack, Cudgel!" and instantly the cudgel sprang out, and dusted the coat or jacket of one after the other on their backs, and never stopped until it had stripped it off them, and it was done so quickly, that before anyone was aware, it was already his own turn. In the evening the young turner reached the inn where his brothers had been cheated. He laid his sack on the table before him, and began to talk of all the wonderful things which he had seen in the world. "Yes," said he, "people may easily find a table which will cover itself, a gold-ass, and things of that kind -- extremely good things which I by no means despise -- but these are nothing in comparison with the treasure which I have won for myself, and am carrying about with me in my sack there." The inn-keeper pricked up his ears, "What in the world can that be?" thought he; "the sack must be filled with nothing but jewels; I ought to get them cheap too, for all good things go in threes." When it was time for sleep, the guest stretched himself on the bench, and laid his sack beneath him for a pillow. When the inn-keeper thought his guest was lying in a sound sleep, he went to him and pushed and pulled quite gently and carefully at the sack to see if he could possibly draw it away and lay another in its place. The turner had, however, been waiting for this for a long time, and now just as the inn-keeper was about to give a hearty tug, he cried, "Out of the sack, Cudgel!" Instantly the little cudgel came forth, and fell on the inn-keeper and gave him a sound thrashing. The host cried for mercy; but the louder he cried, so much more heavily the cudgel beat the time on his back, until at length he fell to the ground exhausted. Then the turner said, "If thou dost not give back the table which covers itself, and the gold-ass, the dance shall begin afresh." - "Oh, no," cried the host, quite humbly, "I will gladly produce everything, only make the accursed kobold creep back into the sack." Then said the apprentice, "I will let mercy take the place of justice, but beware of getting into mischief again!" So he cried, "Into the sack, Cudgel!" and let him have rest.

          Next morning the turner went home to his father with the wishing-table, and the gold-ass. The tailor rejoiced when he saw him once more, and asked him likewise what he had learned in foreign parts. "Dear father," said he, "I have become a turner." - "A skilled trade," said the father. "What hast thou brought back with thee from thy travels?" - "A precious thing, dear father," replied the son, "a cudgel in the sack." - "What!" cried the father, "a cudgel! Thats worth thy trouble, indeed! From every tree thou can cut thyself one." - "But not one like this, dear father. If I say, Out of the sack, Cudgel! the cudgel springs out and leads any one who means ill with me a weary dance, and never stops until he lies on the ground and prays for fair weather. Look you, with this cudgel have I got back the wishing-table and the gold-ass which the thievish inn-keeper took away from my brothers. Now let them both be sent for, and invite all our kinsmen. I will give them to eat and to drink, and will fill their pockets with gold into the bargain." The old tailor would not quite believe, but nevertheless got the relatives together. Then the turner spread a cloth in the room and led in the gold-ass, and said to his brother, "Now, dear brother, speak to him." The miller said, "Bricklebrit," and instantly the gold pieces fell down on the cloth like a thunder-shower, and the ass did not stop until every one of them had so much that he could carry no more. (I can see in thy face that thou also wouldst like to be there.) Then the turner brought the little table, and said, "Now dear brother, speak to it." And scarcely had the carpenter said, "Table, cover thyself," than it was spread and amply covered with the most exquisite dishes. Then such a meal took place as the good tailor had never yet known in his house, and the whole party of kinsmen stayed together till far in the night, and were all merry and glad. The tailor locked away needle and thread, yard-measure and goose, in a press, and lived with his three sons in joy and splendour.

          What, however, has become of the goat who was to blame for the tailor driving out his three sons? That I will tell thee. She was ashamed that she had a bald head, and ran to a foxs hole and crept into it. When the fox came home, he was met by two great eyes shining out of the darkness, and was terrified and ran away. A bear met him, and as the fox looked quite disturbed, he said, "What is the matter with thee, brother Fox, why dost thou look like that?" - "Ah," answered Redskin, "a fierce beast is in my cave and stared at me with its fiery eyes." - "We will soon drive him out," said the bear, and went with him to the cave and looked in, but when he saw the fiery eyes, fear seized on him likewise; he would have nothing to do with the furious beast, and took to his heels. The bee met him, and as she saw that he was ill at ease, she said, "Bear, thou art really pulling a very pitiful face; what has become of all thy gaiety?" - "It is all very well for thee to talk," replied the bear, "a furious beast with staring eyes is in Redskins house, and we cant drive him out." The bee said, "Bear I pity thee, I am a poor weak creature whom thou wouldst not turn aside to look at, but still, I believe, I can help thee." She flew into the foxs cave, lighted on the goats smoothly-shorn head, and stung her so violently, that she sprang up, crying "Meh, meh," and ran forth into the world as if mad, and to this hour no one knows where she has gone.

          桌子、金驢和棍子讀后感

          寒假里我讀了好多書,如:《格林童話(青少年版)》、《安徒生童話(青少年版)》等等。

          《桌子、金驢和棍子》是一篇格林童話故事。這個(gè)故事主要講了:有一位農(nóng)夫,他家很窮,有三個(gè)兒子和一只羊。有一天,他讓大兒子去放羊,他挑了一塊綠油油的草地讓羊去吃。吃了一會(huì)兒,大兒子問(wèn)羊:“吃飽了沒(méi)有?”羊回答道:“吃飽了!笨墒腔氐郊,農(nóng)夫問(wèn)羊:“有沒(méi)有吃飽?”羊卻答道:“一根草也沒(méi)吃到!贝髢鹤颖淮蛄艘活D,接著被趕了出去。老二和老三也是同樣的遭遇,放羊回家后被打了一頓,然后被趕了出來(lái)。

          他們?nèi)恍值芫腿グ輲煂W(xué)藝。老大去木匠那里學(xué)手藝,老二到磨坊師傅那里學(xué)藝,旋工教老三學(xué)藝。木匠送了老大一張神奇的桌子,只要說(shuō)“小餐桌,快撐開!”就有飯菜出現(xiàn)。磨坊師傅送老二一頭驢,能吐金子。旋工送老三一根棍子,專打壞人。老大和老二的東西被偷了,就告訴老三,讓老三用棍子去打小偷一頓,小偷只好把桌子和金驢還給他們。

          通過(guò)這個(gè)故事,讓我明白了:做人要誠(chéng)實(shí),小偷、強(qiáng)盜、土匪、騙子、黑市商人,他(她)們都不誠(chéng)實(shí),不能向他(她)們學(xué)。

        【格林童話故事第:桌子、金驢和棍子中英文版本】相關(guān)文章:

        格林童話故事第29篇:魔鬼的三根金發(fā)中英文版本10-20

        格林童話故事第121篇:無(wú)所畏懼的王子中英文版本08-21

        格林童話故事第04篇:傻小子學(xué)害怕中英文版本05-30

        格林童話故事:穿靴子的貓中英文版本09-27

        格林童話故事第13篇:森林中的三個(gè)小矮人中英文版本10-03

        格林童話故事第64篇:金鵝The golden goose09-25

        格林童話故事第84篇:金娃娃The gold-children09-29

        安徒生童話故事第92篇:踩著面包走的女孩中英文版本06-07

        安徒生童話故事第147篇:最難使人相信的事情中英文版本09-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>