1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 安徒生童話故事第:小克勞斯和大克勞斯

        時間:2023-01-18 00:05:51 童話 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        安徒生童話故事第2篇:小克勞斯和大克勞斯

          引導(dǎo)語:小克勞斯和大克勞斯這篇安徒生故事講了什么,歡迎大家閱讀!

        安徒生童話故事第2篇:小克勞斯和大克勞斯

          從前有兩個人住在一個村子里。他們的名字是一樣的——兩個人都叫克勞斯。不過一個有四匹馬,另一個只有一匹馬。為了把他們兩人分得清楚,大家就把有四匹馬的那個叫大克勞斯,把只有一匹馬的那個叫小克勞斯,F(xiàn)在我們可以聽聽他們每人做了些什么事情吧,因為這是一個真實的故事。

          小克勞斯一星期中每天要替大克勞斯犁田,而且還要把自己僅有的一匹馬借給他使用。大克勞斯用自己的四匹馬來幫助他,可是每星期只幫助他一天,而且這還是在星期天。好呀!小克勞斯多么喜歡在那五匹牲口的上空啪嗒啪嗒地響著鞭子啊!在這一天,它們就好像全部已變成了他自己的財產(chǎn)。

          太陽在高高興興地照著,所有教堂塔尖上的鐘都敲出做禮拜的鐘聲。大家都穿起了最漂亮的衣服,胳膊底下夾著圣詩集,走到教堂里去聽牧師講道。他們都看到了小克勞斯用他的五匹牲口在犁田。他是那么高興,他把鞭子在這幾匹牲口的上空抽得啪嗒啪嗒地響了又響,同時喊著:“我的五匹馬兒喲!使勁呀!”

          “你可不能這么喊啦!”大克勞斯說。“因為你只有一匹馬呀。”

          不過,去做禮拜的人在旁邊走過的時候,小克勞斯就忘記了他不應(yīng)該說這樣的話。他又喊起來:“我的五匹馬兒喲,使勁呀!”

          “現(xiàn)在我得請求你不要喊這一套了,”大克勞斯說。“假如你再這樣說的話,我可要砸碎你這匹牲口的腦袋,叫它當(dāng)場倒下來死掉,那么它就完蛋了。”

          “我決不再說那句話,”小克勞斯說。但是,當(dāng)有人在旁邊走過、對他點(diǎn)點(diǎn)頭、道一聲日安的時候,他又高興起來,覺得自己有五匹牲口犁田,究竟是了不起的事。所以他又啪嗒啪嗒地?fù)]起鞭子來,喊著:“我的五匹馬兒喲,使勁呀!”

          “我可要在你的馬兒身上‘使勁’一下了。”大克勞斯說,于是他就拿起一個拴馬樁,在小克勞斯惟一的馬兒頭上打了一下。這牲口倒下來,立刻就死了。

          “哎,我現(xiàn)在連一匹馬兒也沒有了!”小克勞斯說,同時哭起來。

          過了一會兒他剝下馬兒的皮,把它放在風(fēng)里吹干。然后把它裝進(jìn)一個袋子,背在背上,到城里去賣這張馬皮。

          他得走上好長的一段路,而且還得經(jīng)過一個很大的黑森林。這時天氣變得壞極了。他迷失了路。他還沒有找到正確的路,天就要黑了。在夜幕降臨以前,要回家是太遠(yuǎn)了,但是到城里去也不近。

          路旁有一個很大的農(nóng)莊,它窗外的百葉窗已經(jīng)放下來了,不過縫隙里還是有亮光透露出來。

          “也許人家會讓我在這里過一夜吧。”小克勞斯想。于是他就走過去,敲了一下門。

          那農(nóng)夫的妻子開了門,不過,她一聽到他這個請求,就叫他走開,并且說:她的丈夫不在家,她不能讓任何陌生人進(jìn)來。

          “那么我只有睡在露天里了。”小克勞斯說。農(nóng)夫的妻子就當(dāng)著他的面把門關(guān)上了。

          附近有一個大干草堆,在草堆和屋子中間有一個平頂?shù)男∶┪荨?/p>

          “我可以睡在那上面!”小克勞斯抬頭看見那屋頂?shù)臅r候說。“這的確是一張很美妙的床。我想鸛鳥決不會飛下來啄我的腿的。”因為屋頂上就站著一只活生生的鸛鳥——它的窠就在那上面。

          小克勞斯爬到茅屋頂上,在那上面躺下,翻了個身,把自己舒舒服服地安頓下來。窗外的百葉窗的上面一部分沒有關(guān)好,所以他看得見屋子里的房間。

          房間里有一個鋪了臺布的大桌子,桌上放著酒、烤肉和一條肥美的魚。農(nóng)夫的妻子和鄉(xiāng)里的牧師在桌旁坐著,再沒有別的人在場。她在為他斟酒,他把叉子插進(jìn)魚里去,挑起來吃,因為這是他最心愛的一個菜。

          “我希望也能讓別人吃一點(diǎn)!”小克勞斯心中想,同時伸出頭向那窗子望。天啊!那里面有多么美的一塊糕啊!是的,這簡直是一桌酒席!

          這時他聽到有一個人騎著馬在大路上朝這屋子走來。原來是那女人的丈夫回家來了。

          他倒是一個很善良的人,不過他有一個怪毛病——他怎么也看不慣牧師。只要遇見一個牧師,他立刻就要變得非常暴躁起來。因為這個緣故,所以這個牧師這時才來向這女人道“日安”,因為他知道她的丈夫不在家。這位賢慧的女人把她所有的好東西都搬出來給他吃。不過,當(dāng)他們一聽到她丈夫回來了,他們就非常害怕起來。這女人就請求牧師鉆進(jìn)墻角邊的一個大空箱子里去。他也就只好照辦了,因為他知道這個可憐的丈夫看不慣一個牧師。女人連忙把這些美味的酒菜藏進(jìn)灶里去,因為假如丈夫看見這些東西,他一定要問問這是什么意思。

          “咳,我的天啊!”茅屋上的小克勞斯看到這些好東西給搬走,不禁嘆了口氣。

          “上面是什么人?”農(nóng)夫問,同時也抬頭望著小克勞斯。“你為什么睡在那兒?請你下來跟我一起到屋子里去吧。”

          于是小克勞斯就告訴他,他怎樣迷了路,同時請求農(nóng)夫準(zhǔn)許他在這兒過一夜。

          “當(dāng)然可以的,”農(nóng)夫說。“不過我們得先吃點(diǎn)東西才行。”

          女人很和善地迎接他們兩個人。她在長桌上鋪好臺布,盛了一大碗稀飯給他們吃。農(nóng)夫很餓,吃得津津有味?墒切】藙谒共唤肫鹆四切┖贸缘目救狻Ⅳ~和糕來——他知道這些東西是藏在灶里的。

          他早已把那個裝著馬皮的袋子放在桌子底下,放在自己腳邊;因為我們記得,這就是他從家里帶出來的東西,要送到城里去賣的。這一碗稀粥他實在吃得沒有什么味道,所以他的一雙腳就在袋子上踩,踩得那張馬皮發(fā)出嘰嘰嘎嘎的聲音來。

          “不要叫!”他對袋子說,但同時他不禁又在上面踩,弄得它發(fā)出更大的聲音來。

          “怎么,你袋子里裝的什么東西?”農(nóng)夫問。

          “咳,里面是一個魔法師,”小克勞斯回答說。“他說我們不必再吃稀粥了,他已經(jīng)變出一灶子烤肉、魚和點(diǎn)心來了。”

          “好極了!”農(nóng)夫說。他很快地就把灶子掀開,發(fā)現(xiàn)了他老婆藏在里面的那些好菜。不過,他卻以為這些好東西是袋里的魔法師變出來的。他的女人什么話也不敢說,只好趕快把這些菜搬到桌上來。他們兩人就把肉、魚和糕餅吃了個痛快。現(xiàn)在小克勞斯又在袋子上踩了一下,弄得里面的皮又叫起來。

          “他現(xiàn)在又在說什么呢?”農(nóng)夫問。

          小克勞斯回答說:“他說他還為我們變出了三瓶酒,這酒也在灶子里面哩。”

          那女人就不得不把她所藏的酒也取出來,農(nóng)夫把酒喝了,非常愉快。于是他自己也很想有一個像小克勞斯袋子里那樣的魔法師。

          “他能夠變出魔鬼嗎?”農(nóng)夫問。“我倒很想看看魔鬼呢,因為我現(xiàn)在很愉快。”

          “當(dāng)然嘍,”小克勞斯說。“我所要求的東西,我的魔法師都能變得出來——難道你不能嗎,魔法師?”他一邊說著,一邊踩著這張皮,弄得它又叫起來。“你聽到?jīng)]有?他說:‘能變得出來。’不過這個魔鬼的樣子是很丑的:我看最好還是不要看他吧。”

          “噢,我一點(diǎn)也不害怕。他會是一副什么樣子呢?”

          “嗯,他簡直跟本鄉(xiāng)的牧師一模一樣。”

          “哈!”農(nóng)夫說,“那可真是太難看了!你要知道,我真看不慣牧師的那副嘴臉。不過也沒有什么關(guān)系,我只要知道他是個魔鬼,也就能忍受得了,F(xiàn)在我鼓起勇氣來吧!不過請別讓他離我太近。”

          “讓我問一下我的魔法師吧。”小克勞斯說。于是他就在袋子上踩了一下,同時把耳朵偏過來聽。

          “他說什么?”

          “他說你可以走過去,把墻角那兒的箱子掀開。你可以看見那個魔鬼就蹲在里面。不過你要把箱蓋子好好抓緊,免得他溜走了。”

          “我要請你幫助我抓住蓋子!”農(nóng)夫說。于是他走到箱子那兒。他的妻子早把那個真正的牧師在里面藏好了。現(xiàn)在他正坐在里面,非常害怕。

          農(nóng)夫把蓋子略為掀開,朝里面偷偷地瞧了一下。

          “嗬唷!”他喊出聲來,朝后跳了一步。“是的,我現(xiàn)在看到他了。他跟我們的牧師是一模一樣。啊,這真嚇人!”

          為了這件事,他們得喝幾杯酒。所以他們坐下來,一直喝到夜深。

          “你得把這位魔法師賣給我,”農(nóng)夫說。“隨便你要多少錢吧:我馬上就可以給你一大斗錢。”

          “不成,這個我可不干,”小克勞斯說。“你想想看吧,這位魔法師對我的用處該有多大呀!”

          “啊,要是它屬于我該多好啊!”農(nóng)夫繼續(xù)要求著說。

          “好吧,”最后小克勞斯說。“今晚你讓我在這兒過夜,實在對我太好了。就這樣辦吧。你拿一斗錢來,可以把這個魔法師買去,不過我要滿滿的一斗錢。”

          “那不成問題,”農(nóng)夫說。“可是你得把那兒的一個箱子帶走。我一分鐘也不愿意把它留在我的家里。誰也不知道,他是不是還待在里面。”

          小克勞斯把他裝著干馬皮的那個袋子給了農(nóng)夫,換得了一斗錢,而且這斗錢是裝得滿滿的。農(nóng)夫還另外給他一輛大車,把錢和箱子運(yùn)走。

          “再會吧!”小克勞斯說,于是他就推著錢和那只大箱子走了,牧師還坐在箱子里面。

          在樹林的另一邊有一條又寬又深的河,水流得非常急,誰也難以游過急流。不過那上面新建了一座大橋。小克勞斯在橋中央停下來,大聲地講了幾句話,使箱子里的牧師能夠聽見:

          “咳,這口笨箱子叫我怎么辦呢?它是那么重,好像里面裝得有石頭似的。我已經(jīng)夠累,再也推不動了。我還是把它扔到河里去吧。如果它流到我家里,那是再好也不過;如果它流不到我家里,那也就只好讓它去吧。”

          于是他一只手把箱子略微提起一點(diǎn),好像真要把它扔到水里去似的。

          “干不得,請放下來吧!”箱子里的牧師大聲說。“請讓我出來吧!”

          “哎唷!”小克勞斯裝做害怕的樣子說。“他原來還在里面!我得趕快把它扔進(jìn)河里去,讓他淹死。”

          “哎呀!扔不得!扔不得!”牧師大聲叫起來。“請你放了我,我可以給你一大斗錢。”

          “呀,這倒可以考慮一下,”小克勞斯說,同時把箱子打開。

          牧師馬上就爬出來,把那口空箱子推到水里去。隨后他就回到了家里,小克勞斯跟著他,得到了滿滿一斗錢。小克勞斯已經(jīng)從農(nóng)夫那里得到了一斗錢,所以現(xiàn)在他整個車子里都裝了錢。

          “你看我那匹馬的代價倒真是不小呢,”當(dāng)他回到家來走進(jìn)自己的房間里去時,他對自己說,同時把錢倒在地上,堆成一大堆。“如果大克勞斯知道我靠了一匹馬發(fā)了大財,他一定會生氣的。不過我決不老老實實地告訴他。”

          因此他派一個孩子到大克勞斯家里去借一個斗來。

          “他要這東西干什么呢?”大克勞斯想。于是他在斗底上涂了一點(diǎn)焦油,好使它能粘住一點(diǎn)它所量過的東西。事實上也是這樣,因為當(dāng)他收回這斗的時候,發(fā)現(xiàn)那上面粘著三塊嶄新的銀毫。

          “這是什么呢?”大克勞斯說。他馬上跑到小克勞斯那兒去。“你這些錢是從哪兒弄來的?”

          “哦,那是從我那張馬皮上賺來的。昨天晚上我把它賣掉了。”

          “它的價錢倒是不小啦,”大克勞斯說。他急忙跑回家來,拿起一把斧頭,把他的四匹馬當(dāng)頭砍死了。他剝下皮來,送到城里去賣。

        【安徒生童話故事第:小克勞斯和大克勞斯】相關(guān)文章:

        安徒生童話故事第52篇:亞麻The Flax07-26

        安徒生童話故事第137篇:樹精The Dryad06-03

        安徒生童話故事第108篇:雪人The Snow Man11-22

        安徒生童話故事第131篇:姑媽Our Aunt06-03

        安徒生童話故事第17篇:銅豬The Metal Pig12-22

        安徒生童話故事第111篇:冰姑娘The Ice Maiden12-05

        安徒生童話故事第150篇:《請你去問牙買加的女人》06-03

        安徒生童話故事第3篇:豌豆上的公主The Princess and the Pea10-25

        安徒生童話故事第63篇:傷心事A Great Grief06-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>