1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《子夜吳歌》李白唐詩注釋翻譯賞析

        時(shí)間:2024-08-25 23:41:13 唐詩 我要投稿

        《子夜吳歌四首》李白唐詩注釋翻譯賞析

          作品簡介

        《子夜吳歌四首》李白唐詩注釋翻譯賞析

          《子夜吳歌四首》是唐代詩人李白的組詩作品。這四首詩分別以四時(shí)情景寫了四件事。第一首寫春景,秦羅敷采桑的故事;第二首寫夏景,西施若耶采蓮的故事;第三首寫秋景,戍婦為征人織布搗衣之事;第四首寫冬景,戍婦為征夫縫制棉衣之事。四首詩連起來則是一組彩繪的春夏秋冬四扇屏美人圖。組詩構(gòu)思巧妙,層次分明,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。

          作品原文

          子夜吳歌四首⑴

          春歌

          秦地羅敷女⑵,采桑綠水邊。

          素手青條上,紅妝白日鮮⑶。

          蠶饑妾欲去⑷,五馬莫留連⑸。

          夏歌

          鏡湖三百里⑹,菡萏發(fā)荷花⑺。

          五月西施采,人看隘若耶⑻。

          回舟不待月⑼,歸去越王家⑽。

          秋歌

          長安一片月⑾,萬戶搗衣聲⑿。

          秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情⒀。

          何日平胡虜⒁,良人罷遠(yuǎn)征⒂。

          冬歌

          明朝驛使發(fā)⒃,一夜絮征袍⒄。

          素手抽針冷,那堪把剪刀⒅。

          裁縫寄遠(yuǎn)道⒆,幾日到臨洮⒇?

          詞句注釋

         、抛右顾臅r(shí)歌:《子夜歌》屬樂府的吳聲曲辭,分為“春歌”、“夏歌”、“秋歌”、“冬歌”!短茣分尽氛f:“《子夜歌》者,晉曲也。晉有女子名子夜,造此聲,聲過哀苦。”因起于吳地,所以又名《子夜吳歌》。

         、魄氐兀褐附耜兾魇£P(guān)中地區(qū)。羅敷(fū)女:樂府詩《陌上!酚小叭粘鰱|南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩句。

         、恰凹t妝”句:指女子盛妝后非常艷麗。

         、取靶Q饑”句:南朝梁武帝《子夜四時(shí)歌》:“君住馬己疲,妾去蠶欲饑!贝擞闷渚湟狻f,古代女子自稱的謙詞。

         、伞拔羼R”句:意思是,貴人莫要在此留連。五馬,《漢官儀》記載:“四馬載車,此常禮也,惟太守出,則增一馬!惫史Q五馬。這里指達(dá)官貴人。

         、淑R湖:一名鑒湖,在今浙江紹興東南。

         、溯眨╤àn)萏(dàn):荷花的別稱。古人稱未開的荷花為“菡萏”,即花苞。

          ⑻若耶(yē):若耶溪,在今浙江紹興境內(nèi)。溪旁舊有浣紗石古跡,相傳西施浣紗于此,故又名“浣紗溪”。

         、汀盎刂邸本洌褐肝魇╇x去之速,就在回舟的時(shí)候,月亮尚未出來,就被帶邀而去了。這是夸飾的修辭手法。

         、卧酵酰褐冈酵豕篡`。

         、弦黄拢阂黄嵉脑鹿狻

         、腥f戶:千家萬戶。搗衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;將洗過頭次的臟衣放在石板上捶擊,去渾水,再清洗。

         、延耜P(guān):玉門關(guān),故址在今甘肅省敦煌縣西北,此處代指良人戍邊之地。

         、移胶敚浩蕉ㄇ?jǐn)_邊境的敵人。

         、恿既耍汗艜r(shí)婦女對(duì)丈夫的稱呼!对娊(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)·綢繆》:“今夕何夕,見此良人!绷T:結(jié)束。

         、泽A(yì)使:古時(shí)官府傳送書信和物件的使者。驛,驛館。

         、招酰▁ù):在衣服里鋪棉花。征袍:戰(zhàn)士的衣裳。

          ⒅“素手”二句:指冬夜寒冷,將征夫妻子的手都凍僵了,連針剪都拿不住。素手,白凈的手,形容女子的皮膚白皙。

         、撞每p:指裁縫好的征衣。

          ⒇臨洮(táo):在今甘肅省臨潭縣西南,此泛指邊地。

          白話譯文

          春歌

          秦地有位羅敷女,曾在綠水邊采桑。素手在青條上采來采去,在陽光下其紅妝顯得特別鮮艷。她宛轉(zhuǎn)地拒絕了太守的糾纏,說:蠶兒已饑,我該趕快回去了,太守大人,且莫在此耽擱您寶斑的時(shí)間了。

          夏歌

          鏡湖之大有三百余里,到處都開滿了欲放的苛花。西施五月曾在此采蓮,引得來觀看的人擠滿了若耶溪。西施回家不到一個(gè)月,便被選進(jìn)了宮中。

          秋歌

          長安城上一片明月,干家萬戶都傳來陣陣的搗衣之聲。秋風(fēng)吹不盡的是,思婦們對(duì)玉門關(guān)外的綿綿的思念之情。何日才能掃平胡慮,夫君從此不再遠(yuǎn)征。

          冬歌

          明晨驛使就要出發(fā),思婦們連夜為遠(yuǎn)征的丈夫趕制棉衣。纖纖素手連抽針都冷得不行,更不說用那冰冷的剪刀來裁衣服了。妾將裁制好的衣物寄向遠(yuǎn)方,幾時(shí)才能到達(dá)邊關(guān)臨洮?

          創(chuàng)作背景

          六朝樂府的《清商曲·吳聲歌曲》里有《子夜四時(shí)歌》,李白這組詩是沿用樂府舊題創(chuàng)作的新詞,其創(chuàng)作的具體時(shí)間難以考證。

          作品鑒賞

          李白的《子夜四時(shí)歌四首》,每首六句,分詠春、夏、秋、冬四季。六朝樂府即有《子夜四時(shí)歌》,為李白所承,此體向作四句,內(nèi)容多寫女子思念情人的哀怨,作六句是李白的創(chuàng)造,尤具新意。

          《春歌》吟詠了漢樂府《陌上!吩娭忻琅亓_敷的故事。秦羅敷不僅有美貌,更有美麗的心靈。詩人贊揚(yáng)她不為富貴動(dòng)心、拒絕達(dá)官貴人挑逗引誘的高尚品質(zhì)。而且,詩中還突出了秦羅敷的勤勞品質(zhì),這在“蠶饑妾欲去,五馬莫留連”一句中得到了很好的闡述。這是“春歌”,所以用采桑起興。

          《夏歌》以寫景起端:“鏡湖三百里,菡萏發(fā)荷花!睆V闊三百里的鏡湖,在含著花苞的荷花吐發(fā)的時(shí)候,西施泛舟出現(xiàn)了,成為采蓮人,但是她的艷麗和美名引起了轟動(dòng),“人看隘若耶”,人人爭(zhēng)餐秀色,使寬闊的若耶溪變得狹隘了,著一“隘”字而傳神,那種人潮洶涌、人舟填溪滿岸的熱鬧場(chǎng)面,猶如呈現(xiàn)在讀者眼前,將王維《西施詠》的“艷色天下重”的虛寫,變成了轟動(dòng)當(dāng)?shù)氐娜鐚?shí)描繪。這里又戛然而止,不再在西施身上著墨,而留下了很大的空間:勾踐早已確定使用美人計(jì)來對(duì)付吳國,而西施的美艷傾倒眾生,轟動(dòng)當(dāng)?shù),那么越國的君臣也不用去費(fèi)力探訪了,有了這位不二的美女人選之后,才“回舟不待月,歸去越王家”。較之王維的“朝為越溪女,暮作吳宮妃”,語異而意同,王維的詩多了一重曲折,略去了勾踐君臣實(shí)施美人計(jì)的過程;李白的詩實(shí)施了“截割”,割去了選作吳宮妃子的結(jié)果,同樣地表現(xiàn)了“艷色天下重”的意義。這種截割,多了一些含蓄和暗示:既然是“歸向越王家”,勾踐同樣也能留下這個(gè)美人,但他在“報(bào)吳”、“復(fù)仇”的目標(biāo)下克制住了;而西施的入?yún)牵瑓s成為亡吳的原因之一。

          西施采蓮,在若耶溪里,不但有傳說,而且合情理;至于泛舟三百鏡湖之中,則是作者的想象了。但這一想象卻有更改事實(shí)之嫌,因?yàn)槿绻墙桤R湖湖水的清澈來表現(xiàn)西施“自鑒其美”,或者是借三百里的水程來表現(xiàn)拜倒西施的人的眾多,那么下句“人看隘若耶”就顯得多余了,這可能是李白百密一疏的筆誤。

          《秋歌》寫征夫之妻秋夜懷思遠(yuǎn)征邊陲的良人,希望早日結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng),丈夫免于離家去遠(yuǎn)征。雖未直寫愛情,卻字字滲透著真摯情意;雖沒有高談時(shí)局,卻又不離時(shí)局。情調(diào)用意,都沒有脫離邊塞詩的風(fēng)韻。

          籠統(tǒng)而言,詩人的手法是先景語后情語,而情景始終交融!伴L安一片月”是寫景,同時(shí)又是緊扣題面,寫出了“秋月?lián)P明輝”的季節(jié)特點(diǎn)。而見月懷人是古典詩歌傳統(tǒng)的表現(xiàn)方法,加之秋來是趕制征衣的季節(jié),所以寫月也有起興的意義。此外,月明如晝,正好搗衣,而那“玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來”(張若虛《春江花月夜》)的月光,也容易勾起思婦的相思之情。制衣的布帛須先置砧上,用杵搗平搗軟,是謂“搗衣”。這明朗的月夜,長安城就沉浸在一片此起彼落的砧杵聲中,而這種特殊的“秋聲”,對(duì)于思婦又是一種難耐的挑撥!耙黄薄叭f戶”,寫光寫聲,似對(duì)非對(duì),措辭天然而得詠嘆味。秋風(fēng),也是撩人愁緒的,“秋風(fēng)入窗里,羅帳起飄揚(yáng)”,便是對(duì)思婦的第三重挑撥。月朗風(fēng)清,風(fēng)送砧聲,聲聲都是懷念玉關(guān)征人的深情。用“總是”二字,情思益見深長。這里,秋月秋聲與秋風(fēng)織成渾成的境界,見境不見人,而人物卻好像真的在,“玉關(guān)情”也很濃。此情之濃,不可遏止,于是有了末二句直表思婦的心聲:“何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征?”后世的某些人偏愛“含蓄”,認(rèn)為刪去末二句作絕句更好,其實(shí)未必是這樣!安恢柚{妙,聲勢(shì)出口心”(《大子夜歌》),慷慨天然,是民歌本色,原本不必故意使用那種吞吞吐吐的用語。而從內(nèi)容上看,末二句使詩歌思想內(nèi)容大大深化,更具社會(huì)意義,表現(xiàn)出古代勞動(dòng)人民冀求能過和平生活的善良愿望。全詩手法如同電影,有畫面,有“畫外音”。月照長安萬戶、風(fēng)送砧聲、化入玉門關(guān)外荒寒的月景、插曲:“何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征……”這是十分有意味的詩境,這種猶如女聲合唱的“插曲”決不多余,它是畫面的有機(jī)組成部分,在畫外也在畫中,它回腸蕩氣,激動(dòng)人心。因此,這首詩從正面寫到思情,而有不盡之情。

          《冬歌》不寫景而寫人敘事,通過一位女子“一夜絮征袍”的情事以表現(xiàn)思念征夫的感情。時(shí)間是傳送征衣的驛使即將出發(fā)的前夜,大大增強(qiáng)了此詩的情節(jié)性和戲劇性。一個(gè)“趕”字,不曾明寫,但從“明朝驛使發(fā)”的消息,讀者從詩中處處看到這個(gè)字,如睹那女子急切、緊張勞作的情景。關(guān)于如何“絮”、如何“裁”、如何“縫”等等具體過程,詩人有所取舍,只寫抽針把剪的感覺,突出一個(gè)“冷”字。素手抽針已覺很冷,還要握那冰冷的剪刀!袄洹奔惹泻稀岸琛保匾氖怯兄诩訌(qiáng)情節(jié)的生動(dòng)性。天氣的嚴(yán)寒,使手指也不靈巧了,而時(shí)不我待,偏偏驛使就要出發(fā),人物焦急情態(tài)宛如畫出。“明朝驛使發(fā)”,分明有些埋怨的意思了。然而,她從自己的冷想到“臨洮”(在今甘肅臨潭縣西南,此泛指邊地)那邊的更冷。因此又巴不得驛使早發(fā)、快發(fā)。這種矛盾心理亦從無字處表出。讀者似乎又看見她一邊呵著手一邊趕裁、趕絮、趕縫!耙灰剐跽髋邸,言簡而意足,然而隨即又情急起來,她想:路是這樣遠(yuǎn),“寒到身邊衣到無”呢?這回卻是恐怕驛使行遲,盼望驛車加緊了。“裁縫寄遠(yuǎn)道,幾日到臨洮?”這迫不及待的一問包含極度的深情與牽掛。這組詩第三首是正面歸結(jié)到懷思良人之意,而這一首詩卻純從側(cè)面落筆,通過形象刻畫與心理描寫結(jié)合,塑造出一個(gè)活生生的思婦形象,成功表達(dá)了詩歌主題。結(jié)構(gòu)上一波未平,一波又起,起勢(shì)突兀,結(jié)句意遠(yuǎn),情節(jié)生動(dòng)感人。

          如果說《秋歌》是以間接方式塑造了長安女子的群像,《冬歌》則通過個(gè)體形象以表現(xiàn)出一類人——思婦形象。其語言的明轉(zhuǎn)天然,形象的鮮明集中,音調(diào)的清越明亮,情感的委婉深厚,得力于民歌,真是“意愈淺愈深,詞愈近愈遠(yuǎn),篇不可以句摘,句不可以字求”(《詩藪·內(nèi)編》卷二)的佳作。

          作者簡介

          李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩人,有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。

        【《子夜吳歌》李白唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《子夜吳歌·春歌》李白唐詩注釋翻譯賞析08-21

        《子夜吳歌·秋歌》李白唐詩注釋翻譯賞析08-07

        李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析09-27

        子夜吳歌·夏歌唐詩08-04

        《上李邕》李白唐詩注釋翻譯賞析07-03

        《怨情》李白唐詩注釋翻譯賞析06-23

        《蜀道難》李白唐詩注釋翻譯賞析10-25

        《秋浦歌十七首·其十五》李白唐詩注釋翻譯賞析09-11

        《琴歌》李頎唐詩注釋翻譯賞析10-18

        《送友人》李白唐詩注釋翻譯賞析(精選6篇)09-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>