1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 水調(diào)歌頭原文

        時間:2024-06-26 17:08:38 水調(diào)歌頭 我要投稿

        水調(diào)歌頭原文

          水調(diào)歌頭·明月幾時有

          宋代:蘇軾

          丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

          明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?(何似一作:何時;又恐一作:惟/唯恐)

          轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。不應(yīng)有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。(長向一作:偏向)

          譯文

          丙辰年(公元1076年)的中秋節(jié),高高興興地喝酒直到天亮,喝了個大醉,寫下這首詞,同時也思念弟弟蘇轍。

          明月從什么時候開始有的呢?我拿著酒杯遙問蒼天。不知道天上的宮殿,今晚是哪一年。我想憑借著風(fēng)力回到天上去看一看,又擔(dān)心美玉砌成的樓宇,太高了我經(jīng)受不住寒冷。起身舞蹈玩賞著月光下自己清朗的影子,月宮哪里比得上在人間。

          月兒轉(zhuǎn)過朱紅色的樓閣,低低地掛在窗戶上,照著屋里沒有睡意的人。明月不應(yīng)該對人們有什么怨恨吧,可又為什么總是在人們離別之時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉(zhuǎn)換,這事兒自古以來就很難周全。希望人們可以長長久久地在一起,即使相隔千里也能一起欣賞這美好的月亮。

          注釋

          丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年)。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守。

          達旦:到天亮。

          子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。

          把酒:端起酒杯。把,執(zhí)、持。

          天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺。

          歸去:回去,這里指回到月宮里去。

          瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

          不勝(shèng,舊時讀shēng):經(jīng)受不住。勝:承擔(dān)、承受。

          弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩。

          何似:何如,哪里比得上。

          轉(zhuǎn)朱閣,低綺(qǐ)戶,照無眠:月兒移動,轉(zhuǎn)過了朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)。朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。

          不應(yīng)有恨,何事長(cháng)向別時圓:(月兒)不該(對人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時圓呢?何事:為什么。

          此事:指人的“歡”“合”和月的“晴”“圓”。

          但:只。

          千里共嬋(chán)娟(juān):只希望兩人年年平安﹐雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮。

        【水調(diào)歌頭原文】相關(guān)文章:

        水調(diào)歌頭的原文07-22

        水調(diào)歌頭朗誦原文08-01

        水調(diào)歌頭古詩原文09-24

        水調(diào)歌頭蘇軾原文09-12

        水調(diào)歌頭原文及賞析09-22

        水調(diào)歌頭原文翻譯10-09

        水調(diào)歌頭原文賞析09-22

        水調(diào)歌頭原文、譯文05-31

        水調(diào)歌頭翻譯及原文03-25

        蘇軾《水調(diào)歌頭》原文12-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>