《水調(diào)歌頭·四明有狂客》詩詞賞析及譯文
宋朝:趙秉文
昔擬栩仙人王云鶴贈(zèng)予詩云:“寄與閑閑傲浪仙,枉隨詩酒墮凡緣。黃塵遮斷來時(shí)路,不到蓬山五百年!逼浜笥颀斏饺嗽疲骸白忧吧沓喑亲右!庇枰蛞栽娂闹疲骸坝颀斏较鹿畔烧,許我天臺(tái)一化身。擬折玉蓮聞白鶴,他年滄海看揚(yáng)塵。”吾友趙禮部庭玉說,丹陽子謂予再世蘇子美也。赤城子則吾豈敢,若子美則庶幾焉。尚愧辭翰微不及耳。因作此以寄意焉。
四明有狂客,呼我謫仙人。俗緣千劫不盡,回首落紅塵。我欲騎鯨歸去,只恐神仙官府,嫌我醉時(shí)真。笑拍群仙手,幾度夢(mèng)中身。
倚長(zhǎng)松,聊拂石,坐看云。忽然黑霓落手,醉舞紫毫春。寄語滄浪流水,曾識(shí)閑閑居士,好為濯冠巾。卻返天臺(tái)去,華發(fā)散麒麟。
《水調(diào)歌頭·四明有狂客》譯文
過去王云鶴曾贈(zèng)詩給我,意思是:告訴你這個(gè)高傲散漫的仙人閑閑居士,你因?yàn)榧认诧嬀朴謵垡髟姸鴫櫲肓藟m世。漫天黃塵遮蔽了來時(shí)的道路,你不到蓬萊仙山已五百年了。斯有個(gè)隱士玉山人對(duì)我說,你的前身是神仙赤城子。于是我寫了一首七絕回答他們,詩的意思是:玉龜山下的真仙人,說我是天臺(tái)山上神仙的化身。準(zhǔn)備騎著白鶴去折仙境的玉蓮花,待到將來再看滄海變桑田時(shí)揚(yáng)起的塵埃。我的朋友禮部官員趙庭玉告訴我說,丹陽子說我是北宋文學(xué)家蘇舜欽的后身。說我是神仙赤城子,那真擔(dān)當(dāng)不起,說是蘇舜欽再世還差不多,慚愧的是我的文章比他還差一點(diǎn)。因此,我寫了下面這首《水調(diào)歌頭》以寄意。
像當(dāng)年賀知章稱李白為“謫仙人”一樣,友人也稱我為“謫仙人”。我歷盡千劫依然塵緣未了,就落到了紅塵中。我原本想騎著大鯨返回仙界,又擔(dān)心神仙官府中的規(guī)矩會(huì)約束我,嫌我太過于率真。在夢(mèng)中我?guī)锥群腿合蓵痴劊孕﹃剃獭?/p>
倚長(zhǎng)松,聊拂石,坐看云起云落,樂哉悠哉。不時(shí)以紫毫之筆,蘸天上的`黑霓作墨,醉酒當(dāng)書,狂放恣意。告訴那滄浪之水,可識(shí)得我閑閑居士,我要用你去洗凈那塵世間的骯臟,把清白還給人間,然后我再返回天臺(tái),在那里披著頭發(fā)騎著麒麟遨游于仙界。
《水調(diào)歌頭·四明有狂客》注釋
水調(diào)歌頭,詞牌名,又名“元會(huì)曲”“凱歌”“臺(tái)城游”“水調(diào)歌”“花犯念奴”“花犯”。
擬栩仙人:王云鶴(中立)的別號(hào)。
丹陽子:馬鈺(從義)的別號(hào)。蘇子美:北宋文學(xué)家蘇舜欽(字子美)。
千劫:千世。劫為佛教用語,世界經(jīng)歷若干萬年毀滅一次,稱一劫。
紫毫:筆的一種,用紫黑色的獸毛制成。
閑閑居士:作者自號(hào)。
天臺(tái):山名,在今浙江天臺(tái)州境內(nèi),是仙霞嶺的余脈。
麒麟:傳說中的神獸。
《水調(diào)歌頭·四明有狂客》賞析/鑒賞
詞人處世頗有太白遺風(fēng),所以其友人常以神仙或前代才人相譽(yù)并有詩文相贈(zèng),于是,詞人便也作了這首游仙詞予以回應(yīng)。
這是一首充溢著濃厚的浪漫主義色彩的游仙詞。
上片借神仙境界、前代才人的文壇佳話引發(fā)開來!八拿骺窨汀奔刺拼抛淤R知章,因是四明人,故自號(hào)四明狂客!爸喯扇恕敝柑评畎,傳說賀知章初見李白文章,驚為天人所作,故稱之為“謫仙人”。所以首句既借用了李白被賀知章稱為“謫仙人”的典故,又用“四明狂客”來指作者自己的朋友,用“謫仙人”來自比,語句雙帶,一舉兩得!八拙壡Ы俨槐M,回首落紅塵”意為因“俗緣未盡”,所以仙人謫落凡世,與首句相聯(lián)!拔矣T鯨歸去”三句,典故頗多。“騎鯨人”仍指李白,傳說李白死后騎鯨歸去,而李白自己也曾自稱“海上騎鯨客”!吧裣晒俑本壸蕴祁櫅r集《王源訣》:“下界功滿方超上界,上界多官府,不如地仙快活。”意思是神仙也不自在,照樣要受管束,“嫌我醉時(shí)真”就是原因之一,所以倒不如謫去仙籍,反倒自在。“笑拍群仙手,幾度夢(mèng)中身”是以“謫仙”身份,對(duì)還是仙人的人們談大徹大悟的感慨。上片圍繞“謫仙”層層展開,從古到仙,渾然一體。
下片承上片,進(jìn)一步發(fā)揮詞人的豐富想象,“倚長(zhǎng)松,聊拂石,坐看云”區(qū)區(qū)九字,一幅地仙游樂圖躍然約上,悠然自得,瀟散閑逸之態(tài)表現(xiàn)淋漓盡致。然“忽然”二字,急轉(zhuǎn)筆鋒,由靜至動(dòng),以紫毫之筆,蘸天上的里霓作墨,醉酒當(dāng)書,這時(shí)的詞人的興致更加高昂!凹恼Z”三句,化用古謠“滄浪之水清兮,可以濯我纓;滄浪之水濁兮,可以濯我足”之意,“閑閑居士”乃詞人自號(hào),意思是用滄浪之水洗凈塵世間的骯臟與不平,還一個(gè)清白人間,抒了作者的高遠(yuǎn)理想。“卻反天臺(tái)去”意“返回天臺(tái)作地仙”,“華發(fā)散麒麟”緣自韓愈《雜詩》“被發(fā)騎麒麟”,這更進(jìn)一步道出了詞人意欲遠(yuǎn)離塵囂的欲世,追求清明境界的愿望。
《水調(diào)歌頭·四明有狂客》作者簡(jiǎn)介
趙秉文(1159~1232)金代學(xué)者、書法家。字周臣,號(hào)閑閑居士,晚年稱閑閑老人。磁州滏陽(今河北磁縣)人。世宗大定二十五年進(jìn)士,調(diào)安塞主簿。歷平定州刺史,為政寬簡(jiǎn)。累拜禮部尚書。哀宗即位,改翰林學(xué)士,同修國(guó)史。歷仕五朝,自奉如寒士,未嘗一日廢書。能詩文,詩歌多寫自然景物,又工草書,所著有《閑閑老人滏水文集》。
【《水調(diào)歌頭·四明有狂客》詩詞賞析及譯文】相關(guān)文章:
黃庭堅(jiān)《水調(diào)歌頭·游覽》賞析及譯文04-08
辛棄疾水調(diào)歌頭詩詞賞析01-26
蘇軾《水調(diào)歌頭·昵昵兒女語》譯文及賞析04-21
使至塞上王維詩詞譯文及賞析07-22
《贈(zèng)孟浩然》詩詞的譯文及賞析02-23
蘇軾《水龍吟》詩詞譯文及賞析07-20
水調(diào)歌頭原文及賞析11-09
詠三良柳宗元詩詞注釋譯文及賞析08-04
春詞劉禹錫的詩詞及譯文和賞析07-22