- 初中古詩文中互文舉隅的詩句 推薦度:
- 相關推薦
關于互文的詩句
在平凡的學習、工作、生活中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的詩句吧,詩句具有音韻和諧,節(jié)奏鮮明,讀起來朗朗上口的特點。還苦于找不到好的詩句?下面是小編精心整理的互文的詩句,希望能夠幫助到大家。
七律[正讀]
紅云抱壁瓊脂染,綠野朧煙掩水深。
朦日酩窗尋遠夢,冷風帶霧奏鳴琴。
東樓老柳臨池靜,北院蜂花醒韻心。
瓏影早人吟好景,曉香拂面半家侵。
七律[倒讀]
侵家半面拂香曉,景好吟人早影瓏。
心韻醒花蜂院北,靜池臨柳老樓東。
琴鳴奏霧帶風冷,夢遠尋窗酩日朦。
深水掩煙朧野綠,染脂瓊壁抱云紅。
虞美人[正讀]
紅云抱壁瓊脂染,綠野朧煙掩。
水深朦日酩窗尋,遠夢冷風帶霧奏鳴琴。
東樓老柳臨池靜,北院蜂花醒。
韻心瓏影早人吟,好景曉香拂面半家侵。
虞美人[倒讀]
侵家半面拂香曉,景好吟人早。
影瓏心韻醒花蜂,院北靜池臨柳老樓東。
琴鳴奏霧帶風冷,夢遠尋窗酩。
日朦深水掩煙朧,野綠染脂瓊壁抱云紅。
【拓展內容】
互文修辭手法的簡單介紹
一、互文
互文是一種修辭手法,又叫互辭,互參。
在古代漢語中,上下兩句或一句話中的兩個部分,看似各說一件事,實則是互相呼應,互相闡發(fā),互相補充,說的是一件事。解釋時要把上下句的意思互相補足,否則就會理解出錯。
比如:
將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸!赌咎m詩》
如果翻譯成將軍經(jīng)過百戰(zhàn)之后都戰(zhàn)死了,回來的都是久經(jīng)戰(zhàn)場的壯士,我們明顯可以感覺到邏輯上講不通,就是因為它用了互文的修辭手法。這一句是說:將軍和壯士經(jīng)歷了很多年征戰(zhàn),有的戰(zhàn)死,有的歸來。
應該翻譯成將軍和壯士們經(jīng)過多年征戰(zhàn),有的光榮殉國,有的載譽而歸
互文的表現(xiàn)形式:
同句互文。即在同一個句子里出現(xiàn)的互文。
比如:
1、朝暉夕陰。 ——《岳陽樓記》
意思是朝暉夕陰和朝陰夕暉。朝和夕、暉和陰是互文。
以下句子也都一樣:
2、秦時明月漢時關 。秦和漢是互相補充。
3、主人下馬客在船
4、東船西舫悄無言
5、東犬西吠
二、鄰句互文。即在相鄰的句子里出現(xiàn)互文!
比如:
1、不以物喜,不以己悲!对狸枠怯洝
意思是 不因物﹝所處的環(huán)境﹞或己﹝個人的遭遇﹞而喜,也不因物或己而悲。)
2、將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸
補充材料:
古代漢語中對互文修辭的解釋是:參互成文,含而見文。具體地說,互文的特征是文省而意存,主要表現(xiàn)在兩個方面:
一、結構特征:互省。比如上面例子。
二、語義特征:互補。比如當窗理云鬢,對鏡貼花黃——《木蘭詩》。
互文和對偶兩種修辭的區(qū)別
對偶是語文中一種修辭手法,其主要方式有:
1、正對。上下句意思上相似、相近、相補、相襯的對偶形式。 例如:(1)墻上蘆葦,頭重腳輕根底淺;山間竹筍,嘴尖皮厚腹中空。
2、反對。上下句意思上相反或相對的對偶形式。 例如:(2)橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。
3、串對(流水對)。上下句意思上具有承接、遞進、因果、假設、條件等關系的對偶形式。 例如:(3)才飲長江水,又食武昌魚。
互文即古代詩文的相鄰句子中所用的詞語互相補充,結合起來表示一個完整的意思,是古漢語中一種特殊的修辭手法。
例:(1)開我東閣門,坐我西閣床。(《木蘭詩》) 其上句省去了坐我東閣床,下句省去了開我西閣門。兩句要表述的意思是:打開東閣門在床上坐坐,又打開西閣門在床上坐坐。表達了木蘭回到久別的家中的歡喜之情。
(2)日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其里。(《觀滄!) 其中行與燦爛互補見義。即燦爛的日月星漢之運行均若出于滄海之中。并非日月只運行而不燦爛,也并非星漢只燦爛而不運行。
互文和對偶同為修辭手法,但是并不屬于同一個類別。
對偶指的是形式上的相對,互文指的是內容上的相融。它們的判斷標準不同。
對偶(互文)的句子可以互文(對偶)。就像一個人,從性別來看他是男性,從職業(yè)來看他是一個公務員。他可以既是男性又是公務員。但是另一個人可能也是公務員,但是她是女生。 如 生則天下歌,死則天下哭,是一個對偶句,因為它內部了平仄和結構都相對應。但是它不是互文句,因為你就不能把它解釋為不論生死天下都歌,不論生死天下都哭,不通。 不以物喜,不以己悲是個互文句,因為可解釋為不因為外物或自己而喜,也不因為外物或自己而悲。 一般來說,互文的句子都同時是對偶句。就像護士一般都是女人,但是也有男人。
【互文的詩句】相關文章:
木蘭詩中的互文03-09
初中古詩文中互文舉隅的詩句03-31
木蘭詩對句互文11-14
木蘭詩互文的特點11-26
木蘭詩里的互文11-02
木蘭詩中的互文并翻譯10-26
木蘭詩中互文的句子03-08
木蘭詩中的互文,對偶句11-25
木蘭詩中的5句互文翻譯03-02