1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《詩(shī)經(jīng)·小雅·常棣》譯注

        時(shí)間:2020-08-30 14:53:19 詩(shī)經(jīng) 我要投稿

        《詩(shī)經(jīng)·小雅·常棣》譯注

        《詩(shī)經(jīng)·小雅·常》譯注

        《詩(shī)經(jīng)·小雅·常棣》譯注

        題解:歌唱兄弟親情的詩(shī)。
        原    文 譯    文 注    釋
        之華1,
        2。
        凡今之人,
        莫如兄弟。

        死喪之威3,
        兄弟孔懷4。
        裒矣5,
        兄弟求矣。

        脊令在原6,
        兄弟急難。
        每有良朋7,
        況也永嘆8。

        兄弟于墻9,
        外御其務(wù)10。
        每有良朋,
        也無(wú)戎11。

        喪亂既平,
        既安且寧。
        雖有兄弟,
        不如友生12?

        豆13,
        飲酒之飫14。
        兄弟既具15,
        和樂(lè)且孺16。

        妻子好合17,
        如鼓瑟琴。
        兄弟既18,
        和樂(lè)且湛19。

        宜爾室家20,
        樂(lè)爾妻帑21。
        是究是圖22,
        其然乎23?
        花開朵朵,
        花兒光燦鮮明。
        凡今天下之人,
        莫如兄弟更親。

        遭遇死亡威脅,
        兄弟最為關(guān)心。
        喪命埋葬荒野,
        兄弟也會(huì)相尋。

        鸰困在原野,
        兄弟趕來(lái)救難。
        雖有良朋好友,
        安慰徒有長(zhǎng)嘆。

        兄弟墻內(nèi)相爭(zhēng),
        同心抗御外侮。
        每有良朋好友,
        遇難誰(shuí)來(lái)幫助。

        喪亂災(zāi)禍平息,
        生活安定寧?kù)o。
        此時(shí)同胞兄弟,
        不如朋友相親。

        擺上佳肴滿桌,
        宴飲意足心歡。
        兄弟今日?qǐng)F(tuán)聚,
        祥和歡樂(lè)溫暖。

        妻子情投意合,
        恰如琴瑟協(xié)奏。
        兄弟今日相會(huì),
        祥和歡樂(lè)敦厚。

        全家安然相處,
        妻兒快樂(lè)歡喜。
        請(qǐng)你深思熟慮,
        此話是否在理。
        ·1.常:亦作棠、唐,即郁李,薔薇科落葉木,花粉紅色或白色,果實(shí)比李小,可食。
        ·2.:盛貌。不:語(yǔ)助詞。(wěi):鮮明貌。


        ·3.威:通"畏"。
        ·4.孔懷:最為思念、關(guān)懷?,很,最。
        ·5.原(xí):原野。裒(póu):聚。


        ·6.脊令:通作"鸰",一種水鳥。

        ·7.每:雖。
        ·8.永:長(zhǎng)。

        ·9.(xì):爭(zhēng)吵。
        ·10.御:抵抗。務(wù):通"侮"。

        ·11.:終久。戎:幫助。




        ·12.友生:友人。

        ·13.:陳列。(biān)、豆:祭祀或燕享時(shí)用來(lái)盛食物的器具。用竹制,豆用木制。
        ·14.之:猶是。飫:滿足。
        ·15.具:同"俱",聚集。
        ·16.孺:相親。
        ·17.好合:相親相愛(ài)。

        ·18.(xì):聚合。
        ·19.湛:深厚。

        ·20.宜:和順。
        ·21.帑(nú):通"",兒女。
        ·22.究:深思。圖:考慮。
        ·23.(dǎn):信、確實(shí)。然:如此。

          賞

          這是周人宴會(huì)兄弟時(shí),歌唱兄弟親情的詩(shī)。“凡今之人,莫如兄弟”,為一篇主旨。不過(guò)詩(shī)篇對(duì)這一主題的闡發(fā)是多層次的:既有對(duì)“莫如兄弟”的歌唱;也有對(duì)“不如友生”的感嘆;更有對(duì)“和樂(lè)且湛”的推崇和期望。

          全詩(shī)八章,可分五層。首章為第一層,先興比,后議論,開門見(jiàn)山,倡明主題。“常之華,”,興中有比;而詩(shī)人以常之花喻比兄弟,是因常花開每?jī)扇浔舜讼嘁蓝l(fā)聯(lián)想。“凡今之人,莫如兄弟”,這寓議論于抒情的點(diǎn)題之筆,既是詩(shī)人對(duì)兄弟親情的頌贊,也表現(xiàn)了華夏先民傳統(tǒng)的人倫觀念。上古先民的部族家庭,以血緣關(guān)系為基礎(chǔ)。在他們看來(lái),“兄弟者,分形連氣之人也”(《顏氏家訓(xùn)·兄弟》)。因而,比之良朋、妻,他們更重兄弟親情。錢鐘書論及《常》時(shí)也指出:“蓋初民重‘血族’之遺意也。就血胤論之,兄弟天倫也,夫婦則人倫耳;是以友于骨肉之親當(dāng)過(guò)于刑于室家之好。……觀《小雅·常》,‘兄弟’之先于‘妻子’,較然可識(shí)”(《管錐編》)。這從文化人類學(xué)的角度,更深刻揭示了《常》主題的歷史文化根源。

          二、三、四章為第二層。詩(shī)人通過(guò)三個(gè)典型情境,對(duì)“莫如兄弟”之旨作了具體深入的申發(fā),即:遭死喪則兄弟相收;遇急難則兄弟相救;御外侮則兄弟相助。這可能是歷史傳說(shuō)的詩(shī)意括,也可能是現(xiàn)實(shí)見(jiàn)聞的藝術(shù)集中。這三章在藝術(shù)表現(xiàn)上也頗有特點(diǎn)。毛先舒說(shuō):“《常》,俗筆必先從和樂(lè)敘至急難,便乏味”(《詩(shī)辯》)。此篇?jiǎng)t與之相反,事例的排列由“死喪”、“急難”到“外御”,從而由急而緩、由重而輕、由內(nèi)而外,構(gòu)成一個(gè)頗有層次的“倒金字塔”,具有強(qiáng)烈而深遠(yuǎn)的審美效果。其次,采用對(duì)比手法,把同一情境下“兄弟”和“良朋”的不同表現(xiàn)加以對(duì)照,更見(jiàn)出兄弟之情的誠(chéng)篤深厚。“兄弟于墻,外御其務(wù)”,又更深一層:即使兄弟墻內(nèi)口角,遇到外侮,也會(huì)不加思索一致對(duì)外。“于墻”與“外御其務(wù)”,兩句之間沒(méi)有過(guò)渡,情緒和行為的轉(zhuǎn)變即在傾刻,有力表現(xiàn)出手足之情出于天然、發(fā)自深衷。由轉(zhuǎn)折手法構(gòu)成的這一典型情境,因表現(xiàn)了最無(wú)私的兄弟之情,成為流傳至今的典故成語(yǔ)。

          第五章自成一層。如果說(shuō),前面是詩(shī)人正面贊頌理想的兄弟之情,這一層則由正面理想返觀當(dāng)時(shí)的現(xiàn)實(shí)狀況;即由贊嘆“喪亂”時(shí)的“莫如兄弟”,轉(zhuǎn)而嘆惜“安寧”時(shí)的“不如友生”。“雖有兄弟,不如友生”,這嘆惜是沉痛的,也是有史實(shí)根據(jù)的。西周初年,出現(xiàn)過(guò)周公的兄弟管叔和叔的叛亂。據(jù)此,《詩(shī)序》似認(rèn)此詩(shī)為成王時(shí)周公所作,曰:“《常》,燕兄弟也。閔管、之失道,故作《常》”;西周末年,統(tǒng)治階級(jí)內(nèi)部骨肉相殘、手足相害的事更頻頻發(fā)生。據(jù)此,《左氏春秋》的作者認(rèn)為此詩(shī)為厲王時(shí)召穆公所作,《左傳·僖公二十四年》:“召穆公思周德之不類,故糾合宗族于成周,而作詩(shī)曰:‘常之華……’云云。”《常》的作者,是周公抑或召穆公,尚難定論;但有一點(diǎn)可肯定,詩(shī)人的.嘆惜是有感而發(fā)的,且有警世規(guī)勸之意。不過(guò),這是在宴飲的歡樂(lè)氣氛中所唱之詩(shī),因此,在短暫的低沉后,音調(diào)又轉(zhuǎn)為歡快熱烈。

          六、七章為第四層,直接描寫了舉家宴飲時(shí)兄弟齊集,妻子好合,親情和睦,琴瑟和諧的歡樂(lè)場(chǎng)面。第七章“妻子”與“兄弟”的對(duì)照,包含了詩(shī)意的遞進(jìn):“妻子好合,如鼓瑟琴”,而“兄弟既”,則“和樂(lè)且湛”。詩(shī)人似明確表示,兄弟之情勝過(guò)夫婦之情;兄弟和,則室家安,兄弟和,則妻樂(lè)。末章承上而來(lái),卒章顯志。詩(shī)人直接告誡人們,要深思熟慮,牢記此理:只有“兄弟既”,方能“宜爾室家,樂(lè)爾妻帑”;兄弟和睦是家族和睦、家庭幸福的基礎(chǔ)。明理規(guī)勸之意,更為明顯。

          《常》是《詩(shī)經(jīng)》中的名篇杰作,它不僅是中國(guó)詩(shī)史上最先歌唱兄弟友愛(ài)的詩(shī)作,也是情理相融富于理趣的明理典范。陸時(shí)雍《詩(shī)鏡總論》曰:“敘事議論,絕非詩(shī)家所需,以敘事則傷體,議論則費(fèi)詞也。然總貴不煩而至,如《常》不廢議論,《公劉》不無(wú)敘事。”《常》的“不廢議論,不煩而至”,似可而為二。一是真摯委曲,感人之至。開篇形象比興,富于理趣;隨之圍繞“凡今之人,莫如兄弟”之旨,“喪亂”與“安寧”、“良朋”與“妻子”,及歷史與現(xiàn)實(shí)、正面與反面,寓理于事,多層次地唱嘆闡論,既感人亦服人。全詩(shī)筆意曲折,音調(diào)也抑揚(yáng)頓挫,前五章弦促節(jié),多慷慨激昂之音,后三章輕攏慢,有洋洋盈耳之趣。委曲深至,一片真誠(chéng)。二是主題恒久,深之至。兄弟友愛(ài),手足親情,這是人類的普遍情感,也是文學(xué)的永恒主題!冻》對(duì)這一主題作了詩(shī)意開拓,因而千古傳唱,歷久彌新。同時(shí),“常之華”、“莫如兄弟”、“兄弟墻,外御其務(wù)”,作為具有原型意義的意象、母題和典故,對(duì)后世“兄弟詩(shī)文”的創(chuàng)作產(chǎn)生了深刻的影響。而隋朝常得志的《兄弟論》,在新的背境下對(duì)《常》詩(shī)旨作了創(chuàng)造性的伸發(fā),不妨互讀。

        【《詩(shī)經(jīng)·小雅·常棣》譯注】相關(guān)文章:

        詩(shī)經(jīng)小雅采薇譯注賞析12-11

        詩(shī)經(jīng)·小雅·鶴鳴12-11

        詩(shī)經(jīng)·小雅—《正月》12-11

        詩(shī)經(jīng)小雅《黃鳥》12-11

        詩(shī)經(jīng)·小雅:《蓼莪》12-11

        詩(shī)經(jīng)·小雅《北山》12-11

        《詩(shī)經(jīng)·小雅·大東》12-11

        詩(shī)經(jīng)·小雅:《黃鳥》12-11

        詩(shī)經(jīng)·小雅《伐木》12-11

        詩(shī)經(jīng)·小雅·伐木12-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>