英漢雙語詩歌
英漢雙語詩歌:我和祖國一起走過
Climb over five thousand years,
Side banner will give you the bright,
My dear motherland.
Hence,
I am not going to crawl,
Hence,
I will not be subjected to slavery,
Hence,
my monument in the new China,
Straight into a stand of trees.
Trees,
I am just an ordinary tree.
Spray can not be turned into the new China will be singing the songs around the clock;
Clouds can not become a new China dress China and the United States movement.
I am just a normal tree,
Incoming sand standing place
With my brothers and sisters together
For my motherland green barriers erected.
I am just a normal tree,
Standing on the shore of the choppy,
With my brothers and sisters together
For my country to increase the strength of Haiphong.
I am just a normal tree,
Standing on ice and snow of the north sky,
With my brothers and sisters together
For my sculpture image of the motherland.
I am just a normal tree,
Hot side of the south,
With my brothers and sisters together
For my country to open up a cool road.
I am just a normal tree,
Even if I fall,
Also let the speeding train,
With young Chinese,
To break through the fog of financial crisis,
Direct access to the full glory of a new era.
爬過五千年的溝溝坎坎,
將一面鮮艷的旗幟交給你,
我親愛的祖國。
從此,
我不再爬行,
從此,
我不再遭受奴役,
從此,
我的腰桿在新中國的豐碑下,
挺立成一棵筆直的樹木。
樹木,
我只是一棵平常的樹木。
不能變成浪花將新中國的贊歌日夜高唱;
也不能變成云朵裝扮新中國的華美樂章。
我只是一棵平常的樹木,
站在風沙來襲的地方,
與我的兄弟姐妹一道,
為我的祖國筑起一道綠色的`屏障。
我只是一棵平常的樹木,
站在波濤洶涌的岸邊,
與我的兄弟姐妹一道,
為我的祖國增加海防的力量。
我只是一棵平常的樹木,
站在冰雪滿天的北國,
與我的兄弟姐妹一道,
為我的祖國雕塑英姿颯爽的形象。
我只是一棵平常的樹木,
站在酷熱難耐的南方,
與我的兄弟姐妹一道,
為我的祖國開辟一條陰涼的大道。
我只是一棵平常的樹木,
即使我倒下,考試就到
也要讓飛馳的列車,
帶著年輕的中國,
沖破金融危機的迷霧,
直達光輝燦爛的新紀元。
【英漢雙語詩歌】相關文章:
三字經(jīng)英漢雙語03-27
徐志摩偶然雙語詩歌11-26
徐志摩偶然中英雙語作品02-20
勵志詩歌_勵志詩歌朗誦稿_青春勵志詩歌08-27
英語詩歌朗誦簡單詩歌11-08
腌制詩歌愛情詩歌08-18
思鄉(xiāng)詩歌08-03
詩歌:思鄉(xiāng)06-23
席慕蓉詩歌04-10