詩歌獨(dú)不見賞析
獨(dú)不見
作者:沈佺期
盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁。
九月寒砧催木葉,十年征戍憶遼陽。
白狼河北音書斷,丹鳳城南秋夜長。
誰謂含愁獨(dú)不見,更教明月照流黃!
《獨(dú)不見》是唐代詩人沈佺期的代表作之一。
賞析
這首七律,是借用了樂府古題獨(dú)不見。郭茂倩《樂府詩集》解題云:獨(dú)不見,傷思而不得見也。此詩的主人公是一位長安少婦,她所思而不得見的是征戍遼陽十年不歸的丈夫。詩人以委婉纏綿的筆調(diào),描述女主人公在寒砧處處、落葉蕭蕭的秋夜,身居華屋之中,心馳萬里之外,輾轉(zhuǎn)反側(cè),久不能寐的孤獨(dú)愁苦情狀。此詩對后來唐代律詩,尤其是邊塞詩影響很大,歷來評價(jià)甚高。姚鼐說它高振唐音,遠(yuǎn)包古韻,此是神到之作,當(dāng)取冠一朝矣。
盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁。盧家少婦,名莫愁,梁武帝蕭衍詩中的人物,后來用作少婦的代稱。郁金是一種香料,和泥涂壁能使室內(nèi)芳香;玳瑁是一種海龜,龜甲極美觀,可作裝飾品。開頭兩句以重彩濃筆夸張地描繪女主人公閨房之美:四壁以郁金香和泥涂飾,頂梁也用玳瑁殼裝點(diǎn)起來,無比芬芳,無比華麗。連海燕也飛到梁上來安棲了。雙棲兩字,暗用比興?吹搅荷虾Q嗄窍嘁老噘说娜崆槊芤猓@位莫愁女也許有所感觸吧。此時(shí),又聽到窗外西風(fēng)吹落葉的聲音和頻頻傳來的搗衣的砧杵之聲。秋深了,天涼了,家家戶戶忙著準(zhǔn)備御冬的寒衣,有征夫游子在外的人家,就更要格外加緊了。這進(jìn)一步勾起少婦心中之愁。寒砧催木葉,造句十分奇警。分明是蕭蕭落葉催人搗衣而砧聲不止,詩人卻故意主賓倒置,以渲染砧聲所引起的心理反響。事實(shí)上,正是寒砧聲落葉聲匯集起來在催動(dòng)著閨中少婦的.相思,促使她更覺內(nèi)心的空虛寂寞,更覺不見所思的愁苦。夫婿遠(yuǎn)戍遼陽,一去就是十年,她的苦苦相憶,也已整整十年了。
頸聯(lián)出句的白狼河北正應(yīng)上聯(lián)的遼陽。主人公想:十年了,夫婿音訊斷絕,他現(xiàn)在處境怎樣?命運(yùn)是吉是兇?幾時(shí)才能歸來?還有無歸來之日?一切一切,都在茫茫未卜之中,叫人連懷念都沒有一個(gè)準(zhǔn)著落。因此,這位長安城南的思婦,在這秋夜空閨之中,心境就不單是孤獨(dú)、寂寥,也不只是思念、盼望,而且在擔(dān)心,在憂慮,在惴惴不安,愈思愈愁,愈想愈怕,以至于不敢想象了。上聯(lián)的憶字,在這里有了更深一層的表現(xiàn)。
寒砧聲聲,秋葉蕭蕭,叫盧家少婦無法入眠。更有那一輪惱人的明月,竟也來湊趣,透過窗紗把流黃幃帳照得明晃晃的炫人眼目,給人愁上添愁。前六句是詩人充滿同情的描述,到這結(jié)尾兩句則轉(zhuǎn)為女主人公愁苦已極的獨(dú)白,她不勝其愁而遷怒于明月了。詩句構(gòu)思新巧,比之前人寫望月懷遠(yuǎn)的意境大大開拓一步,從而增強(qiáng)了抒情色彩。
這首詩,人物心情與環(huán)境氣氛密切結(jié)合。海燕雙棲玳瑁梁烘托盧家少婦郁金堂的孤獨(dú)寂寞,寒砧木葉、城南秋夜,烘托十年征戍憶遼陽、白狼河北音書斷的思念憂愁,尾聯(lián)含愁獨(dú)不見的情語借助明月照流黃的景物渲染,便顯得余韻無窮。論手法,則有反面的映照(海燕雙棲),有正面的襯托(木葉、秋夜長),多方面多角度地抒寫了女主人公思而不得見的愁腸。詩雖取材于閨閣生活,語言也未脫盡齊梁以來的浮艷習(xí)氣,卻顯得境界廣遠(yuǎn),氣勢飛動(dòng),讀起來給人一種順流直下(《詩藪·內(nèi)編》卷五)之感。
注釋
、侏(dú)不見:樂府《雜曲歌辭》舊題!稑犯忸}》:獨(dú)不見,傷思而不見也。題一作《古意呈喬補(bǔ)闕知之》,疑為副題。喬補(bǔ)闕為喬知之,武則天萬歲通年間任右補(bǔ)闕,詩當(dāng)作于此時(shí)。
、诒R家少婦:代指長安少婦。借梁武帝《河中之水歌》詩意:河中之水向東流,洛陽女兒名莫愁。十五嫁為盧家婦,十六生兒字阿侯。郁金堂:以郁金香和泥土壁的房子。堂:一作香。海燕:燕的一種,又名越燕,紫胸輕小,多在梁上筑巢。玳瑁:屬海龜,這里是指以玳瑁為飾的屋梁,極言梁的名貴精美。龜甲美觀可作裝飾品。
③砧(zhēn):搗衣石,古代搗衣多在秋晚。催木葉:指砧聲至秋而起,樹葉也隨秋而落。戍:駐守。遼陽:在今遼寧省境內(nèi)大遼河以東之地,唐時(shí)置遼州,派重兵駐守,古時(shí)為東北邊防要地。
、馨桌呛樱杭唇襁|寧境內(nèi)的大凌河。丹鳳城:指京城長安。
、菡l為:即為誰,一作謂。更教:一作使妾。照:一作對。流黃:雜色絲絹,這里指黃紫相間的絲織品,泛指衣料。古樂府《相逢行》:大婦織綺羅,中婦織流黃。
譯文
郁金香涂飾在盧家少婦的樓堂,海燕棲息在用玳瑁裝飾的屋梁。
在九月的搗衣聲中樹葉已落盡,思念著在遼陽征戍十年的丈夫。
丈夫在渺茫的白浪河音訊不通,京城中的我總覺日夜過得漫長。
誰能夠看見她的孤獨(dú)她的悲愁,只把那明月清輝灑落在紗帳上。
【詩歌獨(dú)不見賞析】相關(guān)文章:
李白《獨(dú)不見》原文譯文及賞析09-29
杜甫《不見》古詩賞析11-02
李白《將進(jìn)酒·君不見》賞析01-08
《邊城獨(dú)望》原文及賞析10-15
邊城獨(dú)望原文及賞析07-20
王維《鹿柴·空山不見人》翻譯賞析09-01
晏殊的浣溪沙中獨(dú)賞析01-18
岑參賞析詩歌賞析01-10
君不見,朝露流年愛情詩歌08-06
黃庭堅(jiān)詩歌賞析12-20