1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 張仲素《春閨思》詩詞翻譯賞析

        時間:2020-09-12 14:01:13 詩詞 我要投稿

        張仲素《春閨思》詩詞翻譯賞析

          春閨思      張仲素

        張仲素《春閨思》詩詞翻譯賞析

          裊裊城邊柳, 青青陌上桑。

          提籠忘采葉, 昨夜夢漁陽。

          注釋:

          [1]漁陽:秦漁陽縣在今天津薊縣,秦、漢、魏、晉、漁陽郡治此。隋末改無終縣為漁陽。隋玄州漁陽郡、唐薊州漁陽郡均治此。唐以后漁陽為薊州治所。明省入薊州 。今為薊縣。現(xiàn)薊縣西北有一山,名曰漁山,縣城在山南,故名漁陽……

          譯文:

          裊裊城邊的垂柳,

          青青路旁的柔桑。

          提籃忘了把桑采,

          凝思昨夜夢漁陽。

          賞析一:

          唐代邊境戰(zhàn)爭頻仍,后來又加上安史之亂,給人民帶來了極大的痛苦。唐詩中,包含廣大量描寫征夫思婦相互懷念的作品。張仲素是以寫閨情見長的。他的這類作品,除《春閨思》外。還有《秋閨思》、《秋夜曲》等,皆膾炙人口,傳誦至今。

          本詩寫征人妻子在春天里思念丈夫的心態(tài)。詩的開頭,緊緊扣住一個“春”字來寫!把U裊城邊柳,青青陌上!,為我們展現(xiàn)了一派郊野的春光。“裊裊”是形容柳樹隨風搖曳的情態(tài),“城邊”則交代了具體的環(huán)境。柳樹是春景中的典型描寫對象。詩人在此既是寫實,同時也蘊含著更多的深意。柳樹的千絲萬絮,不正隱含著對征人的“千思萬緒”嗎?在這種場合提及柳樹,的確耐人尋味。第二句寫到桑樹,以便為下句“采葉”作鋪墊!扒嗲唷笔切稳萆H~茂盛的樣子,“陌上”是采桑的地方。這同樣是實中見虛的寫法。句中“陌上!币徽Z,本是漢《樂府·相和曲》名,一日《艷歌羅敷行》。晉·崔豹《古今注·音樂》中說:“《陌上!,出秦氏女子。秦氏,邯鄲人,有女名羅敷,為邑人千乘王仁妻。王仁后為趙王家令。羅敷出,采桑于陌上。趙王登臺,見而悅之。因置酒欲奪焉。羅敷巧彈箏,乃作《陌上桑》歌以自明焉!痹娙嗽诖顺藢崒懩吧洗荷,也是有意地用典,借《陌上!返墓适,含蓄地表達女主人公對丈夫的忠貞不二之情。

          第三、四兩句從寫景轉(zhuǎn)為寫人!疤峄\忘采葉”,這是作者擷取到的具有典型意義的生動畫畫:采桑女手提竹籠而立,卻忘了采摘桑葉。這是一尊多么純潔美麗的雕像!《詩經(jīng)·卷耳》有句云:“采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,置彼周行!鄙瞎艜r代的女子因懷人而忘了采卷耳,唐代的婦人因思親而顧不上采桑葉。這其間相去千百年之久,而人們的感情特征竟是這樣驚人的相似。

          第四句“昨夜夢漁陽”補出“忘采葉”的真正原因,同時也點明了本詩的主題。“漁陽”是征戍之地,是親人所去之地。關河萬里,只有夢中才能前往。昨夜夢中相見,其悲喜交并的情景,至今仍縈繞在腦際!按饲闊o計可消除。才下眉頭,又上心頭!彪y怪主人公要“提籠忘采葉”了。

          這首詩雖篇幅短小,但構(gòu)思新巧,剪裁精工,畫面鮮麗,蘊意深遠,是值得一讀的好詩。

          賞析二:

          風俗畫畫家畫不出時間的延續(xù),須選“包孕最豐富的片刻”畫之,使人從一點窺見事件的前因后果。這一法門,對短小的文學樣式似乎也合宜,比如某些短篇小說高手常用“不了了之”的辦法,不到情事收場先行結(jié)束故事,任人尋味。而唐人五絕名篇也常有這種手法的運用,張仲素《春閨思》就是好例。

          這詩的詩境很象畫,甚而有幾分象雕塑:一位采桑女子手提空籠(一種籃狀竹器),斜倚在樹旁,神情恍惚若有所憶……從這凝思的.頃刻,借助作品標題(可命名為“夢漁陽”),觀眾會悟到很多畫外之意。當然,詩畢竟是詩,終究有許多畫圖難足而只有文字可以傳達的東西。

          “裊裊城邊柳,青青陌上!。城邊、陌上、柳絲與桑林,已構(gòu)成一幅春郊場景。“裊裊”寫出柳條依人的意態(tài),“青青”是柔桑逗人的顏色,這兩個疊詞又渲染出融和駘蕩的無邊春意。這就使讀者如睹一幅村女采桑圖:“蠶生春三月,春柳正含綠。女兒采春桑,歌吹當春曲”(《采桑度》),真可謂“無字處皆具義”(王夫之)。于是,這兩句不僅是一般地寫景,還給女主人公的懷思提供了典型環(huán)境:城邊千萬絲楊柳,會勾起送人的往事;而青青的柔桑,會使人聯(lián)想到“晝夜常懷絲(思)”的春蠶,則思婦眼中之景無非難堪之離情了。

          后二句在蠶事漸忙、眾女采桑的背景上現(xiàn)出女主人公的特寫形象:她倚樹凝思,一動不動,手里提著個空“籠”--這是一個極富暗示性的“道具”,“提籠忘采葉”,表露出她身在桑下而心不在焉。心兒何往?末句就此點出“漁陽”二字,意味深長!皾O陽”是唐時征戍之地,當是這位閨中少婦所懷之人所在的地方。原來她是思念起從軍的丈夫,傷心怨望。詩寫到此已入正題,但它并未直說眼前少婦想夫之意,而是推到昨夜,說“昨夜夢漁陽”。寫來不僅更婉曲,且能見晝夜懷思、無時或已之意,比單寫眼前之思,情意更加深厚。

          “提籠忘采葉”,這詩中精彩的一筆,許會使讀者覺得似曾相識。楊慎早有見得,道是:“從《卷耳》首章翻出。”《詩經(jīng)·卷耳》是寫女子懷念征夫之詩,其首章云:“采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,置彼周行!毙笨谛】鸩浑y填滿,卷耳也不難得,老采不滿,是因心不在焉、老是“忘采葉”之故,其情景確與此詩有神似處。但就詩的整體說,彼此又很不同!毒矶方又蛯懥伺影兹兆鰤簦孟胝煞蛏仙、過岡、馬疲、人病及飲酒自寬種種情景,把懷思寫得非常具體。而此詩說到“夢漁陽”,似乎開了個頭,接下去該寫夢見什么,夢見怎樣,但作者就此帶住,不了了之。提籠少婦昨夜之夢境及她此刻的心情,一概留給讀者,讓其從人物的具體處境回味和推斷,語約而意遠。這就以最簡的辦法,獲得很大的效果。因此,《春閨思》不是《卷耳》的摹擬,它已從古詩人手心“翻出”了。


        【張仲素《春閨思》詩詞翻譯賞析】相關文章:

        《蝶戀花》詩詞翻譯賞析01-29

        蝶戀花的詩詞翻譯賞析01-28

        王安石《題張司業(yè)詩》翻譯賞析03-05

        《木蘭花慢·席上送張仲固帥興元》辛棄疾翻譯賞析01-22

        謝張仲謀端午送巧作賞析 黃庭堅09-28

        李白《春思》原文翻譯和賞析01-21

        離思元稹原文翻譯及賞析12-17

        晏幾道《蝶戀花》詩詞翻譯賞析01-30

        《行宮》元稹詩詞翻譯及賞析08-02

        沁園春再到期思卜筑翻譯賞析01-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>